壹.原文
好雨知時節,當春天來臨。
隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑暗,江船明。
看紅濕處,金冠城花重。
第二,翻譯
好雨似乎挑對了時間,降臨在萬物誕生的春天。隨著微風,悄悄進入夜色。細而密,滋養著大地萬物。厚厚的烏雲遮住了田野和小路,只有河邊壹艘漁船的壹點漁火放射出壹縷光線,格外明亮。清晨來臨,濕漉漉的泥土上壹定鋪滿了紅色的花瓣,金冠城的大街小巷壹定是壹片五彩繽紛的景象。
第三,來源
唐·杜甫《《春夜喜雨》》
做出贊賞的評論
對聯中的“潛”、“潤”、“細”四個字形象地描述了“好”雨的特點。雨之所以“好”,是因為它善於適時,善於“潤物細無聲”。“隨風潛入夜,潤物細無聲。”很擬人化。“潛入夜”與“沈默”的結合,既說明雨是細雨伴著和風,又說明雨意在“潤物細無聲”,無意求“善”。如果妳對尋求“好”感興趣,它會在白天到來,並為人們清楚地看到和聽到創造壹點勢頭。
只是因為它有意“潤物細無聲”,無意求“善”,所以它選擇了壹個不妨礙人們工作和勞動的時間,在人們熟睡的夜晚,悄悄地、小心翼翼地下了地。