當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 老虎在哪裏聞到玫瑰的味道?

老虎在哪裏聞到玫瑰的味道?

“虎嗅玫瑰”是指兇猛的老虎低頭嗅芳香的玫瑰。

這句話出自“心中有虎,鼻中有玫瑰”。

這是英國詩人薩松的代表作《致我,過去,現在和未來》所寫的經典詩篇。原話是“在我心中,老虎嗅著玫瑰。”

詩人余光中將其翻譯為:心中有壹只老虎,嗅著玫瑰。意思是老虎有時會嗅嗅玫瑰花,它們忙碌而雄心勃勃的野心會被溫柔和美麗所打動,它們會安全地感受到美麗。這是關於人性的男性和女性的壹面。

擴展數據

創作背景

第壹次世界大戰時,同盟國和協約國打成壹團,協約國失敗了。當時中國加入同盟國集團成為戰勝國之壹,舉國歡騰。但是西方列強收緊中國的不平等條約沒有廢除,戰敗的德國在中國的山東權益轉讓給了日本。

作為同樣是戰勝國的英國,戰爭的結局令人驚訝,從壹個腰纏數萬億美元的戰前債權國,變成壹個戰後債臺高築的國家。戰前,世界的財富中心是倫敦。結果壹戰後轉移到美國,保持中立的美國參戰,取代了英國的霸權地位。

英國人西格麗·薩松在戰爭期間興高采烈地參了軍。經過戰爭的洗禮,他看清了整個世界的真相:弱肉強食的霸權,不問善惡的戰場血流成河。

從那時起,薩松討厭戰爭。戰後,他回到家鄉開始反戰宣傳。這時,他寫了壹首詩《致我,過去,現在,未來》。

壹個在戰場上被血與火殘酷折磨過的人,突然發現自己為之犧牲的戰爭是如此的沒有意義,只是壹場為了霸主利益的遊戲,他的憤怒和脾氣無法控制。

戰後回國時,忘不了戰場的吶喊和吶喊。噩夢是不可或缺的,那些在我心中出現又消失的殘忍沖動,像老虎壹樣深埋在我的潛意識裏。幸運的是,薩松心中有壹種美好的感覺,壹朵含苞待放的玫瑰讓他回到了壹個生機勃勃的世界,暫時忘記了戰爭的陰影。

百度百科——心中有虎,嗅薔薇。