《百年孤獨》的譯本問題
高中語文課本上的《百年孤獨》是著名翻譯家林壹安先生翻譯的 1987年由三聯出版社出版 翻譯的還是非常好的 因為林壹安先生是以哥倫比亞黑綿羊出版社1982年在馬爾克斯獲得諾貝爾文學獎以後精心編輯出版的版本為基礎翻譯的 是直接從西班牙語翻譯過來的 所以原汁原味 非常不錯
不過國內還有其他很多種版本 因為《百年孤獨》對我國的文學創作影響深遠 所以各種譯本很多 我看的是上海譯文出版社出版的黃錦炎的譯本 這個版本也非常好 當然還有1984年北京十月文藝出版社高長榮先生的譯本 這是最早的譯本之壹
此外還有吳健恒老先生的全譯本 雲南人民出版社出版 這個版本的我沒有看過 不方便評論 不過吳老先生的能力還是值得信賴的
其他的還有臺灣譯本 壹個是宋碧雲的 壹個是楊耐冬的版本 我都沒有看過
我在圖書館看到過宋的譯本 也沒有仔細看