韓國/朝鮮的文字叫諺語,是朝鮮世宗時代創造的。它叫什麽?培養人的正確聲音?。是典型的表音,只能表音不能表意。不像漢字可以表音表義,所以在日常生活中會出現大量的歧義詞或者有同音字的歧義詞,在日常交流中會造成壹定的混亂。所以聽說韓國的法律書籍和醫學書籍都是用漢字寫的(偶然看到壹部名字不太清楚的韓劇,有壹個律師在辦公室見人的場景,後面書櫃上的書都是漢字),因為正義和醫療極其重要,不能出錯。
所以放?江疏影?翻譯成?姜素英?其實很正常,但是韓國網友不壹定知道?江疏影?漢字書寫方法與三字經名稱的來源:林允A,少女時代,是大家最熟悉的韓國藝人之壹。她的名字有時被翻譯成?林符文-e?;文根英,又譯作?文瑾瑩?;李準基主演了壹部電視劇《朝鮮神槍手》。這個人的父親最早的名字是什麽?樸真漢?後來劇情中途,劇中出現了男父名字的漢字寫法,字幕組就把男父的名字改成了?樸欽漢?。
這其實就是用詞不同導致的翻譯問題。
江疏影以極高的智商回應了韓國網友的提問。她從中國古詩中選了兩句:?"斑駁的影子斜掛在清澈的淺水上,在月光的黃昏,它們的芳香安詳地擴散。"?他的名字取自中國的古詩。這短短的幾個字,是對韓國網民質疑的有力回應。最後壹句用淡淡的筆勾勒出了梅子的骨骼。薄膜?很輕。如果妳感到驚訝?;?橫斜?傳遞它的魅力,在風中歌唱;?淺水?它清澈、靈動、潤澤。下壹句用濃墨描繪梅韻。暗香?寫它是無形而芬芳的,隨風而來,像捉迷藏壹樣有趣;?漂浮?說它悠閑,其實它飄,還挺仙風道骨的;?黃昏時分?拍它的精彩背景,把人帶到壹個時間的地方?月上柳梢,人約黃昏後?感人的瞬間,把人引入壹個空間?夕陽和寂寞的齊飛,秋水* * *天空是壹樣的顏色?迷人的意境。