唉,曼青!生而為英國人,死而為精神。它和萬物的生死是壹樣的,它回歸到那些壹無所有,暫時聚集的形狀;那些不是什麽都配得上,而是出類拔萃的,都是後人的名字。自古聖賢皆如此,寫簡書者,如日月星辰之明。
唉,曼青!很久沒見到兒子了,好像還是我的生活。它的雄偉挺拔,突兀參天,埋於地下,意味著它不會化為腐土,而是金玉之精。否則,長得松柏的千尺,出的是靈芝和九莖。而是野藤蔓,荊棘;風下,磷飛!但當我看到牧童呻吟著上下歌唱時,我和我的丈夫被鳥獸驚呆了,我呻吟著,呻吟著。如果今天是這種情況,那它將永遠持續下去。妳知道它並不掩飾孤獨和尷尬嗎?自古聖賢皆大歡喜,我卻不見我丈夫在曠野荒城!
唉,曼青!我知道起起伏伏的原因,但那些對過去感到悲傷和難過的人,卻羞於忘記。尚香!
《譯註譯——至平四年七月某日,有官銜履歷的歐陽修派尚書省知府李到太清,用清酒和各種美味佳肴祭奠故友史的墳墓,並撰文追悼說:“唉!他活著的時候是英雄,死後成了神。他與萬物同生共死,最後回到壹無所有的地方。他是壹個暫時相遇,不隨萬物滅亡的肉體。他出類拔萃,流芳百世,為後人留下了赫赫威名。從古聖先賢到現在都是如此,留存在史書中,如同日月星辰般璀璨。唉,曼青!好久不見,似乎還記得妳死前的樣子。妳雄壯,坦率,光明磊落,高大英俊。雖然妳被埋在地下,但妳不會腐爛成土,而是成為金玉的精華。如果不是,為什麽這裏生長著高達數千尺的松樹,產出九根根莖的靈芝?無助的雜草、藤蔓、荊棘;風雨蕭瑟,霜降;螢火撲騰,螢火熄滅;我看見牧童和老樵夫唱著山歌,上上下下;受驚的鳥和受驚的獸來回遊蕩,發出悲傷的叫聲。今天已經這樣了,又過了壹千年,我們怎麽知道狐貍、飛鼠、黃鼠狼藏在山洞裏?自古以來,聖賢都是這樣,卻看不到彼此相連的曠野和荒涼的城市!唉,曼青!我知道古今大起大落的道理,卻懷念過去的情景,感到難過。面對風我沒有想哭的感覺,但這句話讓我有點羞愧。我希望妳能來享受這種犧牲!」
治平四年七月某日,當官的歐陽修派尚書省知府李陽到太清,獻上清酒和壹些山珍海味作為祭品,在故友曼青的墳前設下祭品,並寫下奏章:唉,曼青!妳死之前是英雄,死之後壹定是神!和萬物壹樣,有生有死,最後是妳的身體被精氣暫時聚合;是妳的名聲不會隨其他壹切而消亡,而是會脫穎而出,永垂不朽。這是自古以來的聖人,都是壹樣的;那些被記載在歷史書上的名字就像太陽和星星壹樣顯而易見。唉!曼青!很久沒見了,但還是能想象出妳死前的樣子。妳那不平凡的、光明正大的、如此出眾的身體,埋在地下,我猜想它不會化為泥土而腐爛,而應該成為最珍貴的寶藏。不然會長成壹棵松樹,挺拔千尺,或者結出九莖靈芝這種植物。為什麽妳的墳墓是壹片雜草叢生、荊棘叢生、寒風凜冽、露珠飄落、磷火閃耀、螢火蟲飛舞的荒原?我看見牧童和老人在這裏砍柴、唱歌、走來走去;有鳥類和動物在驚慌和恐懼中,在這裏徘徊和呻吟。現在是這樣的場景。活了這麽久,妳怎麽知道那些狐貍、老鼠、黃鼠狼之類的野生動物不會挖洞躲在這裏?自古以來,聖賢都是這樣的。難道妳就看不見曠野裏壹座座光禿禿的墳墓嗎?唉!曼青!我已經知道了事物由盛轉衰的道理。但是當我懷念過去的日子時,我感到越來越難過。我不自覺地在風中落淚,所以我不得不慚愧我不能像聖人壹樣達到淡泊忘我的境界。我希望妳能享受這個犧牲。
註(1)衛誌平四年七月日:即1067年七月日。魏,送話來。(2)官銜:唐宋以來,官員在講話、書信等娛樂文本中,往往會寫下應該寫明的官銜,以示謙讓。歐陽修寫這篇文章的時候,他的官銜是關文典學士,刑部尚書,亳州軍務尚書。(3)尚書省:即管理國家行政的尚書省。石林:負責文書工作的官員。李陽:人不詳。(4)太清:地名,在河南商丘東南方,是石的埋葬地。歐陽修《石墓表》:“卒三十七日,葬於清前。(5)清行動恥:清行動,祭奠儀式用的酒。舒,各種。恥意為“恥”,食,此處指祭祀。(6)生為英人,死為神靈:活著的時候是人間英傑,死後成神。英語,英雄,英傑。精神精神。(7)臨時聚集的形式:指物質生活。(8)簡書:指史書。誰像太陽壹樣明亮。(9)仿佛:隱約想看。(10):形容石氣度不凡,人格高尚。(11)突兀雄偉:高大挺拔,比喻石的獨特才華。(12)爛土:爛土。(13)精華:精華。(14)九莖靈芝:靈芝這種菌類藥用植物,被古人認為是仙草,九莖甚至被視為珍貴的吉祥之物。”《漢書·宣帝紀》:“九莖產於漢德堂池中。“還有,壹個“的”。磷:磷,壹種非金屬元素。腐爛的動物屍體產生的磷化氫在空氣中自動燃燒,發出藍色火焰,常見於夜間的墳墓和荒野。俗稱鬼火。(16)牧羊人和砍柴人:放牧和砍柴的人。(17)上下:來回走動。(18)哀怨的聲音縈繞:在這裏,野獸來回遊蕩,鳥兒悲鳴尖叫。(19)狐貍浣熊和老虎浣熊(wushēnɡ):狐貍浣熊,動物名,長得像狐貍。鯰魚是壹種老鼠,也叫飛鼠。嘿,黃鼠狼。(20)沈浮:此指生死。(21)過去:過去,過去。(22)隕星淚:眼淚。(23)意思是不能像聖人壹樣健忘。太高,最高,也指聖人。被遺忘,超越世間所有的情感。《世說新語》前事不忘後事之師:“聖賢忘情,最後壹個談戀愛,情在我們這壹代。(24)《傷逝》( ɡ): mǎn)壹種悼詞,表達了希望死去的鬼神會享受祭祀的願望。簡,這意味著希望。
《祭》賞析本文是歐陽修在摯友師逝世26年後,為他所寫的悼詞。文章首先說明了寫悼詞的由來,然後首先贊揚了史的異俗,即“生而為英,死而為靈”。死後雖身化,名如古聖先賢。傅還極力描寫荒野墓葬的荒涼景象。長命百歲之後,將是狐狐的藏身之地,感嘆“此古聖人也,自然也,卻看不到夫君在曠野荒涼之城負重前行!”最後很明顯,作者雖然明白生死是自然法則,但回憶往事,不能忘情,還是流下了眼淚。文末以“尚義”二字作為結語,悲涼之情溢於言表。
整篇悼詞集描寫、議論、抒情於壹體,有回憶、有遺憾、有悼念、有深情。作者對故友的深情不能不讓人感動。
第壹段是套路。每篇悼詞都要在第壹段指出時間和人物的關系。
第二段開始進入奏折正文,是壹首《唉,曼青》,突兀而動情。仿佛要把死去的朋友從地下喚醒,小心翼翼地和他說話。妳想談什麽?“生而為英,死而為靈”這幾個字是這壹段的眼睛。這八個字,似乎在告慰死去朋友的靈魂安息。俗話說:“人死了,好名聲永垂不朽。”
第三段以“唉,曼青”開頭,正是為了告訴我死去的朋友壹切。這壹段,以“無奈”為界,有兩層意思。“怎麽辦”之前的話從最後壹段繼續,還是說“生而為英,死而為靈”。《無奈》下方,筆尖急轉,“野煙野藤”四個字生動地描繪了壹幅荒墳的淒涼景象,讓人不禁好奇“古今將何去何從?”荒地上壹堆草沒了的悲哀。壹客壹主這兩層意思之間,前壹層只是原因,只是為了對比,後壹層才是重點,是整篇文章的核心。
第四段還是以“唉,曼青”為開頭,只是把我心中所含的全部感情,告訴我死去的朋友。而壹段話的精神就是不能忘記。“知其所以然”的“實”字不錯,與下面的“爾”字構成轉折。我並非不知道名聲的不朽真理;我並非不知道天空永遠是空的,悲傷是無用的。可是,想起過去,我怎麽能忘記那些歌的悲傷回憶!理智畢竟無法克制情緒。理性地理解和接受壹些偉大的真理並不難;但畢竟心靈的感受是點點滴滴的,過去的悲傷默默的彌漫。悲傷由此而來,無法斬斷。
文章不長,情感卻充滿轉折。正文第壹段和第二段之間有壹個轉折,最後壹段本身就包含了轉折。畢竟第壹段不朽的名字比不上第二段永恒的空虛;段末的理由超脫,終究敵不過情緒的悄悄浸潤。轉折之後,我們只能看到重量和沈重,但“悲傷”和“親情”這兩個字都在最後。歐陽修和曾雲:“人生天生迷戀愛情”,他們也信。
全文受控於情感,壹氣呵成,沒有虛假的修飾,但結構奇妙。本文推許以“雄偉挺拔,突兀雄偉”四個字,可移評此文。第壹段文字的不朽,多麽堅定!都是空話,有遊龍出海的趨勢。第二段寫的是時代的空虛,但完全抹掉了第壹段。沒有拉山河的筆力,永遠做不到。前兩段是開著的,但最後壹段卻關得緊緊的,像壹道閘門,緊緊地鎖住了兩條遊龍。可見當時文學巨匠的寫作功力。
文清紀念石曼的創作背景選自《歐陽修全集》第五卷?(中華書局2001版)。犧牲,壹個“吊死”。石(994-1041),字延年,南宋(今河南商丘)人。又不是第壹次做學問。歷任太常寺太主、大理寺丞、太子中雲。他非常關心邊境事務,並對契丹和西夏的苦難提出了忠告。為人寫詩,豪放跌宕。歐陽修在《石墓表》中稱他為“精神上的驕傲”。讀書治不了章句,只贊嘆古人的非凡成就,而忽略了世俗的邊角料。”又雲:“是文章,金鑒謂之靈。歐陽修對石非常了解和欽佩,所以在他死後26年,又有了壹部《祭墓》的作品。詩歌:紀念石曼·文清的詩歌作者:歐陽修宋代詩歌分為:古文、頌詞、文詞、抒情。