1.人之所以痛苦,在於追求錯誤的東西。
Человеческое горе заключается в том, что он не правильно поставил для себя цель.
2. 如果妳不給自己煩惱,別人也永遠不可能給妳煩惱。因為妳自己的內心,妳放不下。
Есть ты не сам себя мучишь, то никто тебя не может мучить. Все потому, что ты слишком к сердцу воспринимаешь мир вокруг тебя.
3. 妳永遠要感謝給妳逆境的眾生。
Тебе надо все время благодарить тех, кто составлял тебе?трудность.
4. 妳永遠要寬恕眾生 , 不論他有多壞 , 甚至他傷害過妳 , 妳壹定要放下 , 才能得到真正的快樂。
Надо все время прощать других, несмотря какой он злой, даже он сделал тебе плохое, если всей души его простишь, тогда ты получишь настоящее счастье.
5. 當妳快樂時 , 妳要想這快樂不是永恒的。當妳痛苦時 , 妳要想這痛苦也不是永恒的。
Когда тебе счастливо, не забывай, что это не вечно. В когда тебе грустно, и думай, что это тоже не вечно.
6. 今日的執著 , 會造成明日的後悔。
Сегодняшняя неразумная настойчивость станет завтрашним сожалением.
7. 妳可以擁有愛 , 但不要執著 , 因為分離是必然的。
Ты можешь любить, но надо разумно и ненавязчиво, потому что расставаться ---это суждено.
8. 不要浪費妳的生命在妳壹定會後悔的地方上。
Не надо тратить твое время на то, о чем ты будешь жалеть.?
9. 妳什麽時候放下 , 什麽時候就沒有煩惱。
Тогда ты станешь настоящим счастливым человеком, когда ты можешь равнодушно смотреть на все.
10. 每壹種創傷 , 都是壹種成熟。
Ты станешь сильнее и умнее после каждой полученной рани.?
11. 狂妄的人有救,自卑的人沒有救,認識自己,降伏自己,改變自己,才能改變別人。
Есть чем спасать сумаосбродного, а нечем спасать самоуничиженный, Прежде изменить других,?надо познать себя, обуздать себя, изменить себя.
12. 妳不要壹直不滿人家 , 妳應該壹直檢討自己才對。不滿人家,是苦了妳自己。
Неправильно, что?ты все время не доволен другим, а надо себя критиковать. Недовольство к другим дает тебе только мучение.
3. 壹個人如果不能從內心去原諒別人 , 那他就永遠不會心安理得。
Если ты не умеешь простить других от всей души, то ты никогда не получишь покоя в душе.
14. 心中裝滿著自己的看法與想法的人 , 永遠聽不見別人的心聲。
Тот, у кого в душе только свои мнения и соображение, никогда не слышит сердечное слова от других.?
15. 毀滅人只要壹句話 , 培植壹個人卻要千句話 , 請妳多口下留情。
Достаточно одним словом уничтожить уверенность человека, а?создать ----тысячами словами. Поэтому всегда надо осторожно со своим языком.
16. 根本不必回頭去看咒罵妳的人是誰 ? 如果有壹條瘋狗咬妳壹口 , 難道妳也要趴下去反咬他壹口嗎 ?
Не стоит запомнить того, кто тебя оскорбил. Если тебя укусила сумасшедшая собака, ты тоже хочешь ее укусить?
17. 永遠不要浪費妳的壹分壹秒 , 去想任何妳不喜歡的人。
Не надо тратить хоть одну минуту думать о том, кто тебе не нравится.
18. 請妳用慈悲心和溫和的態度 , 把妳的不滿與委屈說出來 , 別人就容易接受。
Ты можешь спокойно и великодушно высказать о своем неудовольствии, это более приемлемо для других.
19. 同樣的瓶子,妳為什麽要裝毒藥呢?同樣的心裏,妳為什麽要充滿著煩惱呢? Почему ты яд положишь в бутылку, если туда можно другое заливать. Почему заполнить огорчением душу, есть можно ее заполнить?радостью.
20. 得不到的東西 , 我們會壹直以為他是美好的 , 那是因為妳對他了解太少 , 沒有 時間 與他相處在壹起。 當有壹天,妳深入了解後,妳會發現原不是妳想像中的那麽美好。
Тебе всегда кажется, что самый лучший----это тот, кто мимо тебя прошел. Так получилось только потому, что ты с ним мало общался, знаешь его совсем мало. Но в самом деле, он не такой хороший, как тебе казался.?
21. 活著壹天 , 就是有福氣 , 就該珍惜。當我哭泣我沒有鞋子穿的時候 , 我發現有人卻沒有腳。
Это большое счастье, что можешь еще один день жить. Надо беречь жизнь. Когда ты плачешь за то, что у тебя нет туфлей, а ты заметил, что у другого даже ноги нет.?
22. 多壹分心力去註意別人 , 就少壹分心力反省自己 , 妳懂嗎 ?
Есть ты выделяешь больше внимания другим, то ты меньше силы тратишь на работу над собой.
23. 憎恨別人對自己是壹種很大的損失。
Ненависть ---Это большая потерь своей жизни.
24. 每壹個人都擁有生命 , 但並非每個人都懂得生命 , 乃至於珍惜生命。不了解生命的人,生命對他來說,是壹種懲罰。
У каждого есть жизнь, но не все понимает, не бережет свою жизнь. Для тех, кто не понимает жизнь, она просто наказание.
25. 情執是苦惱的原因 , 放下情執 , 妳才能得到自在
Безумная настойчивость на любви----источник горя. Забудь ее, получишь свободу.
26. 不要太肯定自己的看法 , 這樣子比較少後悔。
Никогда не категорически утверждать свое мнение, таким образом, ты будешь меньше сожалеть.
27. 當妳對自己誠實的時候,世界上沒有人能夠 欺騙 得了妳。
Никто в этом мире может тебя обмануть, если ты сам честно к себе относишься.?
28. 用傷害別人的手段來掩飾自己缺點的人,是可恥的。
Бессовестный это тот, кто скрывает свои недостатки за чет повреждения интересу других,?
29. 默默的關懷與祝福別人 , 那是壹種無形的布施。
Потихоньку заботиться о других и желать другим счастья---Это незаметное подаяние.
30. 不要刻意去猜測他人的想法,如果妳沒有智慧與經驗的正確判斷,通常都會有錯誤的。 Не надо угодать, о чем думают другие, если у тебя ум и опыт недостаточны, обычно ты ошибаешься.
31. 要了解壹個人,只需要看他的出發點與目的地是否相同,就可以知道他是否真心的。
Судить честность человека, лишь смотреть, исходя чего и для чего он делает.?
32. 人生的真理,只是藏在平淡無味之中。
Истина жизни всегда найдется в обычной и скучной повседневной жизни.
33. 不洗澡的人,硬擦香水是不會香的。名聲與尊貴,是來自於真才實學的。有德自然香。
Человеку, который душ не принимает, не помогают духи. Высокую репутацию и уважение только заслужишь твоими знаниями и порядочностью.
34. 時間總會過去的 , 讓時間流走妳的煩惱吧 !
время все равно проходит, пусть оно унесет все твои несчастья.
35. 妳硬要把單純的事情看得很嚴重 , 那樣子妳會很痛苦。
Ты замучишься, если ты все время осложняешь жизнь.
36. 永遠扭曲別人善意的人,無藥可救。
Ничем не спасается человек, который всегда не правильно понимает добродушие других.
37. 說壹句謊話 , 要編造十句謊話來彌補 , 何苦呢 ?
зачем врать десять раз, чтобы скрывать одну ложь.
38. 白白的過壹天 , 無所事事 , 就像犯了竊盜罪壹樣
Бездельница это словно воровству.?
39. 廣結眾緣 , 就是不要去傷害任何壹個人。
Дружить, а не удружить
40. 沈默是毀謗最好的答覆。
Молчание ---самый сильный ответ на клеветы.
41. 對人恭敬,就是在莊嚴妳自己。
Уважать других тоже самое, что себя уважать.
42. 擁有壹顆無私的愛心,便擁有了壹切。
Иметь одно великодушное сердце----это иметь все!
43. 來是偶然的,走是必然的。所以妳必須,隨緣不變,不變隨緣。
Любовь приходит случайно, а уходит суждено. Поэтому пусть приходит и уходит по своему закону. Уважать закон---это вечный закон.
44. 慈悲是妳最好的武器。
Добродушие --- лучшее оружие тебе.?
45. 只要面對現實,妳才能超越現實。
Преодолеть проблемы в реальности, надо подходить к проблемам исходя из реальности.
46. 良心是每壹個人最公正的審判官,妳騙得了別人,卻永遠騙不了妳自己的良心。
Совесть----самая справедливая судья, Ты обманешь других, а свою советь не обманешь никогда.?
47. 不懂得自愛的人,是沒有能力去愛別人的。
Человек не умеет других любить, если он сам себя не?любит.
48. 有時候我們要冷靜問問自已,我們在追求什麽?我們活著為了什麽?
Иногда нам надо подумать, зачем жить? Ради чего жить
49. 不要因為小小的爭執 , 遠離了妳至親的好友 , 也不要因為小小的怨恨 , 忘記了別人的大恩。
Нельзя отчуждаться от своих близких из-за маленьких спор, и также нельзя забывать милость других из-за мелких неприятностей.?
50. 感謝上蒼我所擁有的 , 感謝上蒼我所沒有的。
Благодарю Бога за что, что мне дал, также за то, что мне не дал.
51. 凡是能站在別人的角度為他人著想,這個就是慈悲。
Добра это то, когда ты думаешь исходя из позиции других, думаешь не ради себя.
52. 說話不要有攻擊性,不要有殺傷力,不誇已能,不揚人惡,自然能化敵為友。
53. 誠實的面對妳內心的矛盾和汙點,不要欺騙妳自己。
Честно признаваться в зле и грязи в твоем душе, не обманывать себя.
54. 因果不曾虧欠過我們什麽,所以請不要抱怨。
Корма никогда нас не обманула, и так что не жалуешься!
55. 大多數的人壹輩子只做了三件事;自欺、欺人、被人欺。
Многие в жизни только 3 делами занимались: обманывать себя, обманывать других и обманываться другими.
56. 心是最大的騙子,別人能騙妳壹時,而它卻會騙妳壹輩子
Твоя душа-----самая большой обманщик, другие тебя обманывают в некоторое время, а она---всю жизнь.
57. 只要自覺心安,東西南北都好。如有壹人未度,切莫自己逃了。
Если себя чувствуешь хорошо , неважно, где ты находишься. Если еще есть человек в беде, то не уходи и ему помоги.
58. 當妳手中抓住壹件東西不放時,妳只能擁有這件東西,如果妳肯放手,妳就有機會選擇別的。人的心若死執自己的觀念,不肯放下,那麽他的智慧也只能達到某種程度而已
59. 如果妳能夠平平安安的渡過壹天,那就是壹種福氣了。多少人在今天已經見不到明天的太陽,多少人在今天已經成了殘廢,多少人在今天已經失去了自由,多少人在今天已經家破人亡。
Если ты можешь благополучно проводить сегодняшний день, это большое счастье. Ведь многие в этот день умерли, многие стали инвалидов, многие потеряли свободу, многие потеряли семью.
61. 妳希望掌握永恒 , 那妳必須控制現在。
Если хочешь овладеть своим будущим, то надо владеть настоящим.
62. 惡口永遠不要出自於我們的口中,不管他有多壞,有多惡。妳愈罵他,妳的心就被汙染了,妳要想,他就是妳的善知識。
Никогда не ругать , не смотря , какой он злой . Если ругаешься со злыми людьми, ты станешься таким же злым. Надо думать, что он как раз тебе зеркало.
63. 別人可以違背因果 , 別人可以害我們 , 打我們 , 毀謗我們。可是我們不能因此而憎恨別人,為什麽?我們壹定要保有壹顆完整的本性和壹顆清凈的心。
Пусть другие нарушают корму, пусть делает зла тебе, пусть тебя разбивают, клеветают, но тебе все равно не надо ненавидеть их. Потому что тебе надо сохранить свою натуру и душу в полном и чистом состоянии.
64. 如果壹個人沒有苦難的感受 , 就不容易對他人給予同情。妳要學救苦救難的精神 , 就得先受苦受難。
Если не испытывал беды, то тебе трудно сочувствовать другим.
65. 世界原本就不是屬於妳,因此妳用不著拋棄,要拋棄的是壹切的執著。萬物皆為我所用,但非我所屬。
Этот мир никогда не принадлежит тебе, и ты не можешь его бросать. То, что надо бросать ---это твоя настойчивость. Мир существует для нашего использования, а не под нашим распоряжением.
66. 雖然我們不能改變周遭的世界 , 我們就只好改變自己 , 用慈悲心和智慧心來面對這壹切。
Хотя мы не можем изменить окружающий мир, но мы можем себя изменить. Надо относиться к этим с добродушием и умом.
俄羅斯為想學好俄語的童鞋們準備了精彩的詞匯專題,請訪問 adfasdfsadfasdfsfasfasfasdf 。點擊粗體字訪問專題。
俄語國家水平考試是為測試母語為非俄語者的俄語水平而設立的國家級標準化考試,分為俄語最初級水平考試、俄語初級水平考試和俄語1~4級水平考試。它主要面向非俄語國家願意參加俄語考試的人員,其性質相當於雅思、托福考試和國內的漢語水平考試(HSK)。