當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 但丁贊美女友貝阿特麗彩的詩歌要求原文帶譯文,盡可能多點。

但丁贊美女友貝阿特麗彩的詩歌要求原文帶譯文,盡可能多點。

 (選自但丁的《新生》(la vita nuova))

 Tanto gentile e tanto onesta pare

la donna mia quand'ella altrui saluta,

ch'ogne lingua deven tremando muta,

e li occhi no l'ardiscon di guardare.

Ella si va, sentendosi laudare,

benignamente d'umiltà vestuta;

e par che sia una cosa venuta

da cielo in terra a miracol mostrare.

Mostrasi sì piacente a chi la mira,

che dà per li occhi una dolcezza al core,

che 'ntender no la può chi no la prova:

e par che de la sua labbia si mova

un spirito soave pien d'amore,

che va dicendo a l'anima: Sospira.

她是多麽溫雅,多麽純潔

我的姑娘,當她向人們施禮

每壹個人都惶亂無神地垂下眼簾

嘴唇顫顫栗栗,羞赧地沈寂

她淡妝素裹,翩然遠去

帶走了聲聲驚奇

啊,她恍若上界的壹位天使

降臨人間,把奇跡向我們顯示

瞻仰她的神采,飄飄欲仙

甜蜜穿過眼睛,流淌進心底

幸福的水柱豈能在陌生人的心湖升起

她的口唇裏壹個精靈遊動

溫柔親切,又充溢著愛意

它對我的心說:“渴求吧,妳!” 找來挺費勁的,lz再增加壹點懸賞把~~ww