當前位置:成語大全網 - 夏天的詩句 - 中詩英譯李白《月下獨酌》

中詩英譯李白《月下獨酌》

 李白的詩歌有很多,不知道大家有沒有讀過月下獨酌這首詩,接下來,我給大家準備了中詩英譯李白《月下獨酌》,歡迎大家參考與借鑒。

 中詩英譯李白《月下獨酌》

 月下獨酌

 李白

 花間壹壺酒, 獨酌無相親;

 舉杯邀明月, 對影成三人。

 月既不解飲, 影徒隨我身;

 暫伴月將影, 行樂須及春。

 我歌月徘徊, 我舞影零亂;

 醒時同交歡, 醉後各分散。

 永結無情遊, 相期邈雲漢。

 DRINKING ALONE WITH THE MOON

 Li Bai

 (Ying Sun譯)

 From a wine pot amidst the flowers,

 I drink alone without partners.

 To invite the moon I raise my cup.

 We're three, as my shadow shows up.

 Alas, the moon doesn't drink.

 My shadow follows but doesn't think.

 Still for now I have these friends,

 To cheer me up until the spring ends.

 I sing; the moon wanders.

 I dance; the shadow scatters.

 Awake, together we have fun.

 Drunk, separately we're gone.

 Let's be boon companions forever,

 Pledging, in heaven, we'll be together.

 擴展:Joyful 歡喜類情緒

 初級詞匯

 excited(興奮的), sensuous1(令人愉悅的), energetic(精力充沛的, cheerful(歡快的), creative(有創造力的), hopeful(有希望的)

 高級詞匯

 daring(勇敢的), fascinating(迷人的), stimulating2(刺激的), amused(逗樂的), playful(嬉戲的), optimistic(樂觀的)

 例句

 The film is ravishing to look at and boasts a sensuous musical score...

 這部電影畫面迷人,配樂悅耳動聽。

 We were amused to see how assiduously the animal groomed3 its fur.

 看著這只動物如此認真地梳理自己的毛,我們被逗樂了。

 He realized this to be a very daring thing to ask.

 他意識到這是壹個非常大膽的問題。

相關 文章 :

1. 經典詩歌《生活》英譯中賞析

2. 詩歌《假如》英譯中賞析

3. 英譯中美文欣賞青春

4. 英譯中美文欣賞愛美的天性

5. 英譯中散文欣賞天空的顏色

6. 三篇超級優美的英語美文賞析,附翻譯

?