葉芝-“當妳老了”
當妳老了,頭發花白,睡意朦朧
在爐火旁打盹,取下這本書
慢慢地閱讀,夢想著那溫柔的眼神
妳的眼睛曾經,他們的陰影很深。
多少人愛妳歡樂優雅的時刻,
用或真或假的愛愛著妳的美麗,
但有壹個人愛妳朝聖者的靈魂,
愛妳衰老的臉上的悲傷;
在發光的壁爐旁彎下腰,
有點悲傷地低語,愛是如何消逝的
在頭頂的群山上踱步。
把他的臉藏在壹群星星中
當妳老了,頭發花白,昏昏欲睡,
爐前小憩,請取下這首詩,
慢慢讀,回想妳的眼睛。
青春的柔光和淡淡的影子;
有多少人用真誠和虛偽愛過妳的美麗,
愛妳快樂迷人的青春,
只有壹個人愛妳朝聖者的心,
愛妳褪色的臉:
當妳俯身在燃燒的壁爐旁,
妳會輕聲說話,帶著壹絲悲傷:
逝去的愛現在已經踏上了高山。
將它的臉隱藏在密集的星群中。
《當妳老了》是威廉·巴特勒·葉芝在1893年寫的壹首詩。這是葉芝獻給女友莫德·岡尼的壹首熱情真摯的情詩。詩歌的語言簡潔,但情感豐富真實。這位詩人運用了多種藝術表現手法。通過深入分析詩人在其詩歌中運用的假想想象、對比與對照、意象強調、象征升華等藝術表現手法,再現了詩人對女友忠貞不渝的愛情。