當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 《木江頌》最後兩句的翻譯

《木江頌》最後兩句的翻譯

《木江音》中白居易古詩的翻譯與註釋

翻譯

壹輪夕陽漸漸沈入河中,河水半綠半艷紅。

最可愛的是九月初三的那個晚上,亮如珍珠,月牙似弓。

給…作註解

(1)白居易古詩:黃昏河邊寫的詩。吟,古代詩歌的壹種形式。

⑵夕陽:夕陽的光。也指晚霞。

⑶ Se Se:本義是亮藍色的珍寶,在這裏是亮綠色的意思。

(4)差:可愛。九月三日:農歷九月初三。

5.真珠:珍珠。月亮像弓:農歷九月初三,上弦月彎成弓狀。

《木江吟》中白居易古詩解讀

壹輪夕陽在水中蔓延,半條河簌簌,半條河紅;

詩人在傍晚斜陽下的河面上捕捉到兩種不同的顏色,用微波波光粼粼,變幻光色,表現出河水的絢爛景象。

這首詩的意思是:傍晚,夕陽即將落山,輕輕的灑在江面上。落日余暉下的河水看起來是鮮紅的,但碧綠的浪花卻在上面翻滾。

可憐九月初三夜,露珠似真珍珠,壹張弓;

在這裏,詩人將天地兩景壓縮在詩中,通過對“露”和“月”的視覺意象的描寫,營造出秋夜和諧寧靜的意境。

這首詩的意思是:九月初三的這個夜晚是多麽的可愛。岸邊草莖和樹葉上的露珠像稀有的珍珠,壹彎新月像精致的弓升起。