當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 佩索阿的壹首詩:“妳不快樂的每壹天都不是妳的”

佩索阿的壹首詩:“妳不快樂的每壹天都不是妳的”

很多人喜歡佩索阿的詩《不開心的每壹天都不是妳的》,這首詩有很多朗誦,包括很多著名的聲音。

這首詩是詩人用葡萄牙語寫的,看起來很美:

卡達迪亞sem gozo n?o foi teu:

為了我們的未來。Quanto vivas

從哪裏來的,n?哦,萬歲。

n?哦,我的天,我的地。

巴斯塔o reflexo do sol ido na água

好的,謝謝。

我叫費利茲·阿奎姆,因為我喜歡他們

我們去郵局,我們去黑人區

天生的文圖拉!

姚峰的翻譯如下:

妳不開心的每壹天都不是妳的;

妳只是浪費了它。不管妳怎麽生活。

只要妳不快樂,妳就沒有活過。

夕陽反射在池塘裏,如果這足以讓妳快樂的話

所以愛,酒,還是笑

沒關系。

壹個快樂的人是從壹件小事中得到壹些東西的人。

學會快樂,每天都不拒絕。

大自然的禮物!

中國人喜歡翻譯這首調性的詩,第壹句感覺就像倉央嘉措,不是嗎?但是,我們有沒有想過倉央嘉措哪裏會用簡體中文寫詩?

我們喜歡有警句或者宣言的東西,喜歡陶淵明那種自以為已經很偉大卻又故作謙虛超然的感覺。這首詩的最後壹段(“壹個快樂的人,就是每天從瑣碎的事情中汲取快樂,從不拒絕的人”)可以隨時拿來炫耀,用來說教,用來居高臨下地教育別人。格言的主要作用是說教。

事實上,如果妳了解佩索阿的生活和他的寫作風格,妳可能不會特別關註這首詩,因為詩人的壹生不僅充滿悲劇,非常矛盾,郁郁寡歡,還酗酒,最後死於肝硬化。

詩人真的會為了池塘裏的幻影而戒酒嗎?不。他說,“生活是美好的,但更好的是酒。”他說他很悲觀。因為他說:“我的過去是我沒能成為的壹切”和“我們從不愛任何壹個人。我們愛的是我們對某人的想法。這是我們自己的概念-我們自己的se。我們熱愛的愛。”詩人還說,“我承受著我所熱愛的所有戰鬥的煩惱。”——這就好比“我已經精疲力盡,眼裏都是酸酸的淚水。”

因為害怕,“我感覺自己好像總是處在醒來的邊緣”,詩人用火熱的情詩把女孩追了回來,卻選擇了獨身,讓人壹輩子保持獨身。

佩索阿的創作有壹個很特別的地方,就是他把自己筆名所代表的虛擬作者當作現實世界的人物與自己交流。他會用自己的真名去和筆名所指的(虛擬)人物寫作交流,他會用筆名所指的人物去評價真實的自己。他聲稱這種做法是“同音異義”(單詞拼寫相同,但發音和意義不同),這只是壹種比喻。他發明的三個最著名的虛擬自我是阿爾貝托·卡埃羅、阿爾瓦羅·德·坎波斯和裏卡多·雷斯。國內也有人把這些虛擬人物翻譯成佩索阿的“面具”,但翻譯的意思太多,不如“筆名”準確。

佩索阿信奉泛神論,這可能是他信奉“靈魂”和“異名”的原因。據說葡萄牙人真的相信“靈魂”的存在,說在某個時候(臨死前),如果運氣好,會遇到自己的靈魂。

有壹年去澳門,通關後打車去酒店,壹路和出租車司機聊天。司機不屑地提到,澳門的壹些葡萄牙後裔,雖然血統和形象沒變,但舉止完全本土化了。聽到司機這麽說,我立刻想起了上面的傳說。我想知道這些人的靈魂是否會回到裏斯本。如果有,他們將如何溝通?讀到這裏的時候,心裏還是挺酸的。