當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - “水調歌名?《重返井岡山》的翻譯

“水調歌名?《重返井岡山》的翻譯

水調(1),重上井岡山(2)

淩已經在這裏呆了很久了,回到井岡山。千裏尋故地,舊貌換新顏。處處有歌舞,潺潺流水多,高路入雲間。在黃洋界③之後,妳不需要看危險。

風雷,旌旗,是天下(4)。三十八年後,彈指壹揮間。可以九天登月(6),五洋捉龜(7),談笑歡歌。對於願意嘗試的人來說,沒有什麽是困難的。[2] [3]

註釋翻譯

作品註釋

(1)水調歌題:詞牌名,又稱“慧遠歌”、“凱歌”、“臺城遊”。上下,95字,平仄韻。

(2)重返井岡山:1965年5月下旬,筆者再次造訪井岡山。先後到了黃洋界和茨坪。在茨坪期間,我了解了井岡山的水利、公路建設和人民生活,會見了老紅軍、烈士家屬、政府官員和群眾。

(3)黃洋界:井岡山五大前哨之壹,其他四個是八面山、雙馬石、朱砂沖、桐木嶺。

(4)世界:世界。

(5)彈指壹揮間,三十八年過去了:從1927年6月毛澤東率秋收起義部隊上井岡山到現在,已經三十八年了,而這壹次,作者卻覺得彈指壹揮間,只是短短的時間。

(6)九天為月:九天,天空的最高點。孫子行:“善攻者動九天。”把月亮撿起來。唐·李白《宣州莊送別大臣》:“我們兩個都是誌在遠方,誌在長空明月。”看著壹樣。

(7)捉鱉(Bi):意思是俘虜敵人。元康金枝《李悝jy負經》第四折:“管教他甕中捉鱉,得之即來。”[1]

白話翻譯

我從小就胸懷大誌,今天又回到了井岡山。我跋涉了幾千英裏去尋找這片古老的土地,這裏仍有它昔日模樣的壹半。到處都是晚春的新景象,流水潺潺,寬闊的盤山公路直入雲端。黃洋界山口之後,沒有什麽危險可看。

風雷動,旗幟飄揚,這就是世界。三十八年過去了,彈指壹揮間。妳可以飛到天上去摘月亮,也可以潛到海洋裏去抓魚或烏龜,奏壹曲凱歌,回報老師。世上無難事,只要肯下決心去攀登。[4]

創作背景

1927 10,毛澤東率秋收起義部隊上井岡山,開辟了工農武裝割據的道路,沿著這條農村包圍城市的道路取得了中國革命的勝利。1965年5月,毛澤東回到了井岡山。闊別三十八年,他寫下了這首感慨萬千、極富詩意的詞。