明路
壹群鹿,喲,在那葉原吃了艾蒿。我有壹批好客人,彈琴,彈琴。
壹吹笙葦,壹籃禮金進貢。
人們對我很好,就像給我指路壹樣。
壹群鹿喲,在那葉原吃苦艾。我有壹群好客人,和高尚的品德。
秀男的榜樣並不輕浮,君子賢者紛紛效仿。
我有好酒,有烈酒,宴請賓客,娛樂任逍遙。
壹群鹿,喲,被秦兵給吃了。我有壹批好客人,彈著豎琴,演奏著音樂。
彈著豎琴彈著鋼琴,演奏著音樂,享受著歡樂和歡笑。
我有心思喝酒招待客人。
註意事項:
盛宴客人的詩。
呦呦(出色的聲音):鹿鳴的聲音。平:艾葉,俗稱艾蒿。說平。
彈簧:用於在樂器中發聲的板狀振動體。提籃在古代是指用籃子給客人送錢和絲綢。給我看我的每周旅行:給我看我的路。
請參閱:也顯示。人:奴隸。說到自由民。嘿(挑腔調):嘿,偷。燕:這是壹場盛宴。類型:發詞。Ao:流浪。
秦琴:蒿屬植物。
詹(音):過度的快感。顏:安雅。
壹群鹿在原野上唧唧喳喳地吃著蘋果草。我有壹群好客人,他們會彈琴,會吹笙。壹個吹笙管振動蘆葦,拿著籃子,提供壹個周到的禮物。人們對我真的很友好,我被指示跟隨他們。壹群鹿在原野裏嘰嘰喳喳地吃著艾草。我有壹群高貴輝煌的好客人。為他人樹立榜樣並不輕浮,君子先賢紛紛效仿。我有好酒,又香又醇,我招待客人。壹群鹿在原野上嘰嘰喳喳地吃曹勤。我有壹群會彈豎琴和鋼琴的好客人。彈豎琴,彈曲子,開心地笑。我有醇香的美酒來招待快樂的客人。
參考資料:
許培軍對《詩經·鹿鳴》的翻譯與賞析
話說天下是個很好的小說網站,妳值得擁有。