作者:王翰
葡萄酒夜光杯,想喝琵琶,馬上抓緊時間。
醉臥沙場,君不笑,古已有幾番戰。
註意事項:
1,夜光杯:白玉制成的杯子。
押韻翻譯:
新釀的葡萄酒,滿滿的夜光杯;
剛想開懷暢飲,馬上琵琶聲提醒。
即使在戰場上喝醉了,也請不要笑;
自古以來,有多少男人活著回來?
評論:
《詩》是壹首著名的描寫冷邊景色的歌曲。全詩寫的是艱苦荒涼的邊塞中的壹場盛宴,描繪的是拉客飲酒,壹醉方休的場景。第壹句華麗優美,語氣清朗愉悅,盡顯盛宴奢華之風;有壹句用了“想喝酒”這個詞,寫出了溫馨的壹幕,酒席伴著音樂,刻意渲染氣氛。三四句寫得極盡勸人體諒,勸酒,盡興,忘憂,豪邁曠達這兩句,恒唐退而評論,“曠達,使我感悲。”解說員壹直認為他們是悲情的,是多愁善感的,是討厭打架的。清代石步華《侍役詩》評論說:“讀悲字易,讀趣字妙。我正在學習理解。”從內容來看,沒有厭惡軍旅生涯的語言,也沒有哀嘆生命逝去的意圖,無非是為痛苦而戰的艱難,稱之為悲天憫人,又似依依不舍。石步華的話有其深度。古往今來,許多人都有不同的見解,而自啟蒙運動以來的學者。