當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 古詩、民謠翻譯成英文是什麽感覺?

古詩、民謠翻譯成英文是什麽感覺?

更多人歌唱

今天是什麽日子?

把船拉到中間。

今天星期幾?

必須和王子在同壹條船上。

慚愧慚愧,

不丟人。

我的心頑固而不安,

知道王子。

山裏有樹,

沒有分支。

我的心在說,瓊·Xi,

妳不知道?

翻譯成英語是這樣的:

宋出自嶽

這是壹個怎樣的夜晚?

我在河裏流動的船上。

今天星期幾?

我和王子在同壹條船上。

我感到害羞和受寵若驚,

不是慚愧,而是榮幸。

我的心將繼續

以王子為友。

山裏的樹長得很茂密,

有樹枝和樹葉的樹幹。

我的愛屬於王子

但是他不知道。

影視劇中女演員表演“嶽越哥”的場景。

指出

據楚大夫莊行說,湖北君子“泛舟新潮”時,有壹個“相擁而唱”的嶽。歌詞表達了越南人民對越軍子的敬仰,楚的嶽母為令尹。但是,E君子不懂越南語,只好請人翻譯。因此,這個著名的宋嶽出現在中國文學史上。據說這是中國文學史上翻譯的第壹首民歌。英語翻譯基本上是以句子為單位的直譯,沒有明顯的改動和修改。

二老老,

我也努力工作,

我吃麥片,

妳吃草。

翻譯成英語是這樣的:

宋麗莉

妳是個苦力;

我是個苦力。

妳以草為食;

我以谷物為食。

指出

這也是壹首古老的歌,流傳在江蘇阜寧。耕田或者開車的時候,莊稼人喊著唱著,“妳辛苦,我辛苦。我吃菜,妳吃草。”全詩其實只用了七個字。翻譯用的是苦力(coolie),指的是中國古代的勞動者,後兩句改了,更符合邏輯。

飛魚

飛魚飛魚飛,

壹起回歸。

尾巴,擡起尾巴,

壹起跳。

翻譯成英語是這樣的:

飛魚

飛魚,飛魚,

我們壹起飛翔。

尾鰭向上,尾鰭向上,

我們壹起跳起來。

指出

這首兒歌的節奏是222,但兩句押韻,疊音,韻味十足。翻譯是壹項半模仿半創造的事業,只需要壹般的韻味,節奏,基本上是樂趣。

鵝雁

鴻雁,在天,成雙成對;

河水悠悠,秋草黃,草原琴聲悲。

鴻雁,向南,飛過蘆葦;

天蒼茫,雁歸何處,心是北方故鄉。

鴻雁,歸北,帶著我的思念;

歌聲悠遠,琴聲瑟瑟,草原上春意融融。

鴻雁,向天,天有多遠;

把酒喝幹,再倒滿,今晚不醉不歸。

英語翻譯:

大雁

大雁,在天空中,成雙成對地緩緩飛翔;

河很長,草變幹了,

悲哀的是草原上的歌聲。

雁陣向南,飛過蘆葦叢;

狂野的空氣,徘徊的鳥兒,

北方是我的故鄉。

大雁,從南方歸來,帶著我對家的渴望;

歌聲回蕩,琴聲狂野,

草原上的春天來了。

大雁,落地回望,天現已遠;

讓我們把酒喝光,再斟滿壹杯,

好好享受這醉生夢死的夜晚吧,醉了!