威廉·莎士比亞(1564~1616)
我的情婦的眼睛壹點也不像太陽-
珊瑚遠比她的嘴唇更紅“紅——
如果雪是白色的,為什麽她的乳房是暗褐色的-
如果頭發是電線,黑色的電線長在她的頭上:
我見過紅白兩色的玫瑰,
但我在她的臉頰上看不到這樣的玫瑰,
在壹些香水中有更多的快樂
我喜歡聽她說話,但我知道
音樂有壹個更令人愉快的聲音,
我承認我從未見過女神離去;
我的女主人走路時踩在地上
然而,我認為我的愛是罕見的
她用錯誤的比較證明了什麽?
梁譯
我女主人的眼睛壹點也不像太陽;
珊瑚比她的嘴唇紅得多;
雪若是白人,她的乳房是黑色和棕色的。
如果頭發是鐵絲做的,她頭上的鐵絲在跳舞。
我見過紅色和白色的玫瑰,它們像面紗;
但她在臉頰上找不到這樣的玫瑰;
有許多香水非常吸引人。
我女主人的口氣不是這樣的。
我喜歡聽她說話,
但我很清楚,音樂遠比她的聲音悅耳;
我承認我從沒見過女神走路,
我女主人腳踏實地地行走:
但是,我對天發誓,
我的愛人比任何壹個被譽為仙女的美女都要好。
簡短評論:
十四行詩最早流行於文藝復興時期的歐洲。傳統的寫作以彼特拉克為代表,她總是贊美她愛人如太陽般明亮的眼睛,珊瑚般的紅唇,雪白的皮膚,金色的頭發,玫瑰般的臉頰...她呼吸自如,走起路來像個仙女。
這首詩(第130號)中的敘述者壹本正經地將黑發傳統美女的女友與金發白膚的女友相提並論。在這裏,莎士比亞把愛情拉到了常識的層面,諷刺了文人囿於傳統的荒謬,也嘲諷了彼特拉克式的主題和隱喻。然而,最精彩的是敘述者嚴肅的樣子;尤其是對比之後還強調女朋友不亞於任何壹個“以假亂真”的女人,態度不知不覺就陷入了傳統模式,真是讓人著迷。