當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 卡圖盧斯所有的詩

卡圖盧斯所有的詩

“他像上帝壹樣快樂……”

他像神壹樣快樂,不,我希望如此。

不是褻瀆,他比神更受祝福,

他坐在妳對面,目不轉睛地盯著妳,

聽著妳的笑聲。

妳甜美的微笑,萊斯比亞,

會讓我突然失去所有知覺;

我壹看到妳,就張口結舌。

不發出任何聲音,

壹股纖細的熱流傳遍全身,

鈴鈴·貝爾的聲音壹直在我耳邊回響,

兩只眼睛似乎都被蒙住了,

夜色朦朧。

卡圖盧斯,休閑讓妳感到無聊,

休閑讓妳快樂,讓妳無拘無束。

要知道,休閑曾經成就了壹個繁榮的國家。

宮墻倒塌,毀於壹旦!①

(詩集編號51)

①這首詩的前三節是古希臘女詩人莎孚的同壹個主題。

抒情詩的戲仿,第四節跟著前三節,詩人無休止地提醒自己。

沒有政治和事業的悠閑生活可能會毀了他的未來。這首歌

這首詩可能寫於卡圖盧斯與萊斯比亞戀愛的早期。

王煥生譯

“我又恨又愛……”

我又恨又愛。妳可能會問,“為什麽?”

我不知道,我感覺就是這樣,煎熬。

(《詩集》第85號)

王煥生譯

“弗裏斯和妳,奧勒留。”

憤怒,而妳,奧勒留,

妳願意在惡業中陪伴卡圖盧斯,

無論他去遙遠的印度,他都在岸邊揮手。

發出隆隆聲,

或者去奢華的阿拉伯半島希爾卡尼亞②,

遼闊的薩卡人草原③,勇敢而熟練的帕提亞④,

或者去有七條支流的尼羅河。

壹望無際的灌溉荒野,

或者穿越陡峭的阿爾卑斯山,

目睹凱撒在那裏樹立的標誌,

高盧的萊茵河風景,英國的風景

可怕的海洋,

我註定要忍受的壹切,

妳們都願意和我壹起去,

請告訴她壹些臨別的話,

原諒我的不友好:

讓她和那些浪蕩子在壹起,

張開雙臂,壹次擁抱上百人。

她對他們完全無情,但她想

讓他們失去靈魂。

我希望她能忘記我對她的舊情,

她讓我像荒野中的壹朵野花,

犁鏵經過,已經被撞了。

樹枝折斷,樹葉受損。

(詩號11)

(1) Lesbia的朋友可能是Lesbia為了挽回而斷的。

愛,派人陪卡圖盧斯旅行。

②在裏海的西南部。

③在裏海東部。

④裏海東南部。