“新婚”其實和“新婚宴”的意思是壹樣的,只是它的本義和我們現在理解的不壹樣。心甘情願就是拋棄老婆,告訴她老公和新情人很恩愛。後義,即與本義剛好相反,作為賓客慶祝他人婚禮的幸福和快樂,形容結婚時的幸福景象的詞語。
“新婚燕爾”出自《詩經》:“燕爾新婚,如兄”。《詩經》是中國第壹部詩歌總集,充滿了古典文化。《詩經·李風·谷峰》中“燕兒新婚”仍是控訴棄婦,控訴前夫再婚與新歡尋歡作樂,反映女性悲慘遭遇的描寫。
成語“新婚燕爾”的本義:古時候,女人被花花公子老公拋棄,於是哭喪著臉在馬路上閑逛。壹個村民問她:“妳男人怎麽走了?”被拋棄的妻子傷心地哭了:“那個喜新厭舊的臭男人,正忙著和他的新情人玩呢!””說完,他捶胸頓足,唱起了《棄婦怨》這首歌。所以這個本意是對比“老燕分飛”的“燕子”,意思是夫妻分居。
但後來,“新婚燕爾”的意思就變了。顏意為“宴”,婚意為“昏”。“燕兒”相當於“宴”“宴”,都是“快樂安逸”的意思。
比如《詩經》中為了自保,有壹句“笑宴”,都是“樂極而樂”的意思。因此,“新婚夫婦”的含義與原意完全相反。後來“新婚夫婦”的意思是“新婚快樂”,我們現在也是這個意思。
總之,對於古代文化的學習,首先要了解它的文化背景,第二要了解通假字,第三要了解成語在不同時代意義的變化。學習傳統文化,妳我在路上!
(文中圖片來自網絡,如有侵刪)