1,清明?杜牧
清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。
問當地人哪裏買酒省心?牧童笑而不答杏山村。
英語翻譯/筆譯/口譯
清明時節雨紛紛,路上行人欲斷魂。
哪裏能找到酒館來淹沒他的悲傷時光?壹個牛郎指著壹張小床中間的杏花。
翻譯
江南清明時節,細雨紛紛飄,路上的旅客個個落魄。
問當地人哪裏買酒解酒。牧童只是笑笑,指著杏花深處的村莊。
做出贊賞的評論
那天是清明節。下雨的時候,詩人杜牧正在路上走著。清明,雖然是壹個花青柳綠、春光明媚的季節,但也是氣候容易發生變化的時期,經常趕上“嘈雜的天氣”早在梁朝,就有記載說清明節前兩天的寒食節期間,經常出現“大風連雨”的情況。如果清明那天下雨,還有壹個特別的名字叫“澆火雨”。就是這樣的壹天,詩人遇見了。
詩人用“此起彼伏”這個詞來形容那天的“瓢潑大雨”,真是太棒了。“此起彼伏”,如果用雪來形容,應該是大雪。但是寫雨卻正好相反。讓人感覺“此起彼伏”的不是大雨,而是毛毛雨。這種毛毛雨正是春雨的特點。毛毛雨很多,是那種“像天上的脆雨”的雨。它不同於夏季的滂沱大雨,也絕不等同於斷斷續續的秋雨。這首《雨後》正是抓住了清明節“潑火澆雨”的精神,傳達了“作冷欺客,柳暗花明又壹村”的淒美境界。這首《此起彼伏》自然描寫了春雨的意境;但不僅僅如此。它還有壹個特殊的功能,那就是它實際上描述了雨中旅行者的心情。
看下面這句話:“路上行人欲斷魂。”“行人”是出門旅行的人,而不是春遊的人。那麽什麽是“斷魂”呢?在詩歌中,“靈魂”主要指精神和情感上的東西。“斷魂”是指試圖描述內心深處隱藏的感情,這種感情非常強烈,卻沒有明確地表達在外面,比如對相思的愛,失望,暗愁,深仇。詩人有這樣的情緒時,往往喜歡用“靈魂破碎”這個詞來表達自己的心情。
本來節日出遊的人就已經有很多心事了。再加上他們分散在風雨中,在雨中行走,讓他們的心情更加悲愴。所以都是描寫春雨,但也可以描寫情緒;甚至可以說,對春雨的描寫是為了描寫情感。這是中國古典詩詞中的壹種絕技,壹種風景。
前兩句說明情況,問題也發生了。我們做什麽呢我們需要找到壹個解決方案。行人這時不禁在想:去哪裏找小旅館?事情很清楚:找個小旅館,歇歇腳,避避雨;第二,喝三杯在寒冷中解除春寒,溫暖被雨水打濕的衣服;最重要的是,它還能驅散我的悲傷。所以,找人問路吧。
妳向誰問路了?詩人第三句沒告訴我們,精彩的在第四句:“牧童指向杏花村”。從語法上來說,“牧童”是這句話的主語,但也是上壹句“對不起”的賓語——它補充了上壹句問答的兩面。牧童回答了嗎?我們不得而知,但把“行動”作為回答,比回答更生動有力。
2.“浣溪沙,丹當春寒食日”?李清照
春日食寒,玉爐沈煙纏綿。
夢回山枕藏花。海燕以後會打草,
蔣梅超過了劉勝勉。黃昏時打濕秋千。
英語翻譯/筆譯/口譯
在寒食節,春天散發出溫和而狂野的光芒;玉爐像噴霧壹樣傳播著垂死的熏香。
走著走著,我發現我的發夾在枕頭下迷路了。燕子還沒有來,我們在草地上玩遊戲;
楊柳飄零,梅花雕零。在黃昏細雨中,花園的秋千不會搖擺。
翻譯
清明時節,春光四射,風起雲湧。玉爐裏的殘煙還在飄出醉人的香味。午睡醒來,身上戴的花苞掉在床頭櫃上。
海外的燕子還沒回來,隔壁的小朋友在玩打草遊戲。江邊梅子已落,綿綿柳絮隨風蕩漾。
零星的雨點打濕了院子裏的秋千,增添了傍晚的涼意。
做出贊賞的評論
這首詞通過寒食時節的景物意象,探討了壹個少女對春天的感受,從而表達了作者熱愛春天、珍惜春天的情懷。
在最後壹部電影中,我用倒敘的方式寫了壹個女孩在春眠中醒來的場景。前兩句是我在第三句醒來後的所見所感。《輕搖》猶在蕩漾,描寫春色的和諧。寒食節是夏歷的三月初,此時正是春天的高峰期。熏房裏,點起沈水的清香,輕煙裊裊,暗暗書寫著閨房的靜謐與溫馨。這兩句話首先寫出了春天的宜人和春閨之美。第三句,寫的不是閨房裏的人,寫的不是她的外貌、言行,只寫她醒來的姿勢。“山枕”就是枕頭的形狀像山。“夢回山枕藏花”是姑娘自己的感悟,不是別人的。暮春三月,春眠迫在眉睫。她穿著衣服躺下,睡著了。當她醒來時,她意識到自己是在化妝睡覺,她很驚訝。香斷了,說明她睡了很久,睡得那麽香,那麽甜。她夢見倚著山枕,凝視著外面蕩漾的春光,室內裊裊沈重的香煙,壹個隱藏的春思若隱若現。這些話不加修飾,淡淡的,卻別有壹番情懷。
下壹部片子寫少女心。“海燕將來打草,江海已過柳棉。”古人認為燕子產於南方,春末夏初飛過大海,故稱海燕。“鬥草”是壹種用花草來賭遊戲勝負的遊戲。寒食時節,為何不見燕子飛?女伴們在打草,在玩耍,感情好幸福。蔣梅的花期已過,楊柳又飛了。這裏寫的是姑娘眼裏看到的,心裏各種風景預示著春天已經過半。此時少女的春閨寂寞而耀眼,蘊含著作者惜春的情懷。這兩句話工整利落,既是動態的,又是微妙的心理活動,極為巧妙。
“黃昏潤雨”是另壹種境界。蕩秋千是女孩最喜歡的遊戲,尤其是在寒食季節。這句話寫的是黃昏時突然下起毛毛雨,把秋千淋濕了。這是壹種“無奈”情緒的表現。上面兩句寫的心靈契合,正是少女春天心情的寫照。這句話沒有用“春愁”這個詞來寫春愁,只說在雨中蕩秋千,卻道出了很多心酸。
此詞以物喻人,以景喻情,形象地描述了壹個少女在春天的姿態和內心世界,有“無我”之趣。
3、《風聲松,聽風聽雨太清》吳文英
聽風雨明,憂草木花。樓前是壹條青黑的路,壹縷楊柳,壹寸柔情。在寒冷的春天,我喝著酒,我夢見唱著鶯。
西園每日掃亭,猶享新陽。馬蜂頻頻撲向秋繩,它有時間,也有細膩的手。我不能帶著惆悵度過我的蜜月,幽僻的臺階徹夜長滿青苔。
英語翻譯/筆譯/口譯
聽著風和雨哀悼死者,我傷心地起草壹首花上的挽歌。墨綠的巷子裏掛著像線壹樣的柳枝,我們在涼亭前分手。每壹根細枝顯露出我們的柔情。在寒冷的春天,我借酒澆愁;昏昏欲睡,當黃鸝歌唱時,我又醒了。
在西園,我日復壹日地掃著小徑,享受著美麗的風景,卻依然沒有妳。黃蜂經常落在秋千的繩子上。因為手指散發的芬芳。我很難過,整夜看不到妳的腳印。那裏長滿青苔的臺階無人涉足。
翻譯
在刺骨的風雨中,我過著孤獨而清澈的生活。遍地埋落花,用哀愁擬葬花碑文。當年我們分手的樓前小路,如今已是楊柳掩映。千枝搖曳,每壹縷楊柳寄托柔情。我在春寒料峭中沈醉,清晨黃鸝的啼叫驚醒了我混沌的夢。
我每天打掃西園的亭子和樹木。雨後天晴,我還是去花園看春景。成群的蜜蜂頻繁撲向妳蕩過的秋千,繩子上有妳的手留下的香味。穿鴛鴦繡花鞋的玉人再也沒有在園子裏出現過,好難過。靜靜的臺階上,壹夜生長的青苔綠了。
翻譯
此詞情景交融,意境獨特。前兩句是傷春,第三、四句是傷人,第五、六句是傷春和傷人的交融,形象飽滿,寓意深刻。《聽風雨使明》看似簡單,不像夢窗的風格,卻有深意。不僅指出了時間,還勾勒出了裏面細膩的感情。
寒食,清明蕭瑟的禁煙季,連綿的風雨,悲傷的心情。風雨不寫“看”而寫“聽”,意思是白天不忍心看到風雨中的落花,卻又忍不住聽到;晚上,度過不眠之夜,聽風雨,是常有的事。第壹句中的四個字,描寫了詩人在清明節前後愛花傷春的心情,不禁讓讀者心酸。“憂草憂花”這句話緊扣第壹句而來,意思密集,感情強烈。落花滿地,掃成堆埋,這是壹層意思;把花埋了以後,還是覺得不放心,想著應該在花上擬個碑文,相信花上有碑文,是借用的,有第二層意思;草發芽時,為花傷心,為花流淚,所以叫“為草擔憂”,有三層意思。詩人為花傷心,為春傷悲,有千萬種情懷,都濃縮在這五個字裏。“樓前有綠暗路,柳痕壹寸柔情”,這是寫離別時的情景。夢窗與情人在柳飄途中分手,從此柳便成了他詩歌中經常出現的意象。古代有折柳送別的習俗,希望柳樹能拴住要遠行的人,所以說“壹株小柳,壹寸柔情”可以是壹個淺顯的謂語。
“在寒冷的春天,我喝著酒,我在夢裏哭泣。”春天受傷的時候,怎麽也擺脫不了。只好借酒澆愁,希望喝醉後能在夢中遇到愛人。但是春天的夢被鶯聲喚醒了。這是唐詩“趕走黃鸝,樹上全是它們的音樂”的翻譯。當她夢見她去了遼西營地和他會合時,他們把她叫醒了。去亭子是擔心風雨,珍惜歲月,傷心離別。形象濃縮精煉,卻感人至深,呈現出疏密有致的特點。
接下來寫的是清明已過,風雨已止,天氣放晴。離開很久的愛人是不能忘記的。按照正常的邏輯,因為深深思念愛人,所以不忍心去兩個人平時壹起旅遊的地方,以免觸景生情,想入非非。但夢窗寫的是壹樓,也就是照常去林館遊玩。於是我看到了“馬蜂萬劫不復”,仿佛美景還在。“黃蜂”壹詞是窗夢詞中的名句。美就在於不是從正面寫,而是從側面襯托,突出了美女的美好形象。我深情到不能來,卻還迷戀著她。“天天掃林亭”的意思是即使沒有希望也要期待她。久別,秋千鎖上的香也許留不住,但寫的還是馬蜂的頻率,並不是真正的寫作。陳迅說:“看到秋千就想到自己的手,因為蜜蜂的拍打就想到香味,純粹是妄想。”
總結壹句“我不能和妳壹起度蜜月”,寫清楚不再憂郁。“幽階壹夜長青苔”,言過其實。我不怪伊人不來,只說“青苔長”。可見當時伊拉克人經常來這裏的時候,臺階上是不會長青苔的。這個時候人已經走了很久了,於是青苔生長,但我並不時不時地說“壹夜”。這說明他們在壹起生活的時候,很幸福,仿佛就在昨天。這樣的誇張事實上是不真實的,但在道理上是真實的。
4.《清門吟春怨》?張喜安
開始很暖和,但是有點冷。風雨要來晚了。庭軒寂寞近清明,花滿酒,去年病了。
風在大樓的角落裏醒了。晚上,門口很安靜。更被明月和隔墻看到了。
英語翻譯/筆譯/口譯
輕寒纏綿;晚上風雨減弱了。哀悼日臨近,在我孤獨的涼亭裏。我在雕謝的花前醉了。就像去年壹樣。
被從城樓吹來的號角吵醒,午夜時分,在雙扇門內,我感到孤獨。我怎能忍受明月帶來的,在墻外她搖擺的影子!
翻譯
天氣剛剛轉暖,有時會有輕微的感冒。暴風雨持續了壹整天,直到晚上才停止。臨近清明的時候,院子裏空蕩蕩的,孤零零的。目睹落葉花更是痛苦,卻是去年我借酒澆愁種下的又壹個老病。
壹陣陣輕冷的晚風,伴隨著城樓上墻角畫刺耳的尖叫聲,把我吵醒了。夜幕降臨,厚重的大門緊閉,讓庭院更加死寂無聲。我心煩意亂,坐立不安,卻沒想到溶解的月光把鄰家院子裏蕩秋千的姑娘的倩影送進了我的眼睛。
做出贊賞的評論
這是壹個孕婦在春天的作品。詞中寫的時間是臨近清明節,地點是詩人孤獨的家。全詩描寫了詩人對自己生活的孤獨感,對地理位置的留戀和悲傷。
影片中的前兩句話描述了作者對春天天氣頻繁變化的感受。“乍暖還寒”,我們可以看到是從春天的寒冷中乍暖還寒。“歸”字壹轉,又引出另壹個變化:風雨驟至,寒光襲人。輕微的寒風和雨直到晚上才停止。詩人感情的敏感不僅反映了天氣的頻繁變化,也反映了天氣每壹次變化的準確性。天氣暖和的感覺是“突然”;冷的感覺是“輕”;風雨定義為“方”。用詞精準精準,微妙的感情被偷偷切割。
人對自然現象變化的感受,最容易暗暗引起對人事滄桑的傷感。“庭軒”這句話是從天氣翻譯到現在的情況,指出了清明這個特定的季節,氣候多變。此時,“孤獨”的感覺便屬於內心的感受。稍事休息,壹層壹層逼出主題:春已晚,花已雕零,自然界的變化就像人事的滄桑和美好事物的幻滅,種下了心靈的根。這種病無藥可治,只能借酒澆愁,但喝醉了失去理智的自制力,只會加重自己的悲傷和仇恨。更讓人感慨的是,這種經歷已經不是第壹次了。前年是這樣,今年也不例外。《去年的病又犯了》點出了主題。我是喝醉後來的。“在樓頂畫個角,風會叫醒妳”,寫出兩種感受。刺耳的喇叭聲和淡淡的晚風驚醒了醉酒的人們。
黃燎原評雲:“號角響,風醒,醒字極銳。”“醒”字(《燎原詩選》)表現的是號角壹響,晚風壹來,人們不得不醒來的突然反應。同時也隱含著深深的醉意和沈重的悲傷與仇恨。悲傷的人被迫醒來,感到痛苦。“晚上”這個短語意味著目前的情況象征著痛苦的精神狀態。夜幕降臨,心情更加陰郁沈重。而重重關閉的院門,更像是壹顆打不開的心的隱喻。結論指出,厚重的門擋不住風景,溶解的月光其實是把秋千的影子送上了隔墻。黃燎原也很推崇這句話:“最後壹句如寄影,真是神來之筆,但願潛移默化。”月光下秋千的影子很微妙。描寫這種感情也深刻地表達了詩人壓抑的心靈。“納坎”二字,重新揭示了蕩影感動的情懷。
這個詞用的是景物表達,景物中蘊含感情。“懷孕了就摸自己,越摸越有感覺。妳沒有接觸過這個極端”(沈基飛《草堂詩集》)。尤其是詞的最後壹句,人談物,物只寫物的影子,而影子就是人,人就像影子的空虛,真的寫出了意味深長的詞。總之,張喜安詞的藝術意蘊和藝術魅力在這個詞中得到了充分的體現。