當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 《太風精女》中的異文註音

《太風精女》中的異文註音

“杯(杯)風鏡女”

靜姑娘(shū),壹(s ū)我在角落(yú)。愛而不見(xiàn),撓頭(chí chú)。?

安靜的女孩是好女孩,我負責。童貫有為(weǐ)說(yuè)美(y)女(rǔ).?

自牧(tí),然(xún)美而異。匪女(rǔ)很美,美得讓人尷尬。

意譯

舒(shū):漂亮。

盡快(s √):等待,這裏指的是在約定的地點等待。角落:角落的藏身之處。說到城市上的塔樓。

Chí,chú:搖擺不定。

盧安:長得不錯。

易:壹個禮物。童貫:未知。說到紅管的筆,據說應該和發卡是壹回事。有些植物剛出生或剛發芽不久就呈紅色,不僅顏色鮮艷,還可以食用。如果有,就類似於下面的“胖”。但它也可以指塗成紅色的管狀樂器。

魏(wěi):盛明茂。

說(yuè)和(yü):喜悅。

女(rǔ):妳,妳是說童貫。

Tí:大將軍,毛之始。比如婚姻。

荀(xún):是真的。

白話翻譯

那個嫻靜的女孩真的很可愛。請我到拐角的大樓來。故意躲著讓我發現,抓耳撓腮。

那個嫻靜的女孩很有面子,給了我壹個紅彤彤的管子。鮮紅的管子有光澤。愛死了。顏色真的很鮮艷。

我從鄉下摘了草給我。草很美,很稀有。不是草長得美,而是美給了彼此深情。

擴展數據:

《郭峰高峰精女》是中國古代第壹部詩集《詩經》中的壹首詩。是壹首描寫青年男女幽會的詩,表現了男性對戀人溫柔恬靜的贊美和深情,體現了青年男女之間純潔愛情的美好。全詩共三章,每章四句。這首詩構思巧妙,呼之欲出,以男人的口吻寫成,充滿了幽默和健康快樂的情感,尤其是對年輕人戀愛的心理描寫。

高峰精女是壹首情詩。現代學者普遍認為,這首詩講的是壹對年輕男女的秘密訂婚。然而,在舊社會有許多不同的意見。

最早的《毛詩序》說:“靜姑娘”也是壹根刺。魏軍無道,妻無德。”簡媜解釋說:“既然君主和他的妻子沒有道德,陳景女留給我調節的方法。德行如是,可與君子互換搭配。”而《藝林》有“嘰嘰躑躅,待時光;終日至黃昏,百兩不來”,“嘰嘰躑躅,望我壹角;終日至黃昏,不見齊侯,寢宮無憂。”“四處遊蕩,撓頭;“五日四夜,同時見我”這句話,反映了齊的詩的理論,《三詩人集》因而說“此入口,壹迎即作詩”。

宋人對詩歌的解讀可以打破舊論。歐陽修的《詩本義》認為“這是壹首描寫男女衛道風俗的詩”,朱《詩集傳》也認為“此詩是壹首放蕩的詩”。他們的陳述表明,這首詩是關於男女的愛情活動。

參考資料:

百度百科-李國鋒馮靜NV