東風滿拜,香霧空月轉廊。我怕花兒半夜睡著,就點高蠟燭,化紅妝。
2,翻譯:東風輕輕吹著海棠,花開出奇妙的光彩。朦朦朧朧的夜霧裏開滿了花,朦朧的月光把回廊翻了個底朝天。夜很深了,我擔心海棠會像人壹樣睡著,就趕緊點了蠟燭,照在海棠身上。
3.從翻譯看詩歌技巧:詩歌技巧包括比喻、比喻和擬人,反映了詩人的沮喪和不愉快的心情。
4.翻譯過來的文字賞析:壹個“怕”表達了我因不堪忍受的孤獨而產生的焦慮和恐懼,也隱藏了我對與花共度良宵的執著。“只有”二字,極化了花情人的癡情,現在他所能想到的,只有花燦爛的笑容,其他的壹切不快,暫且可以壹筆勾銷:這是壹種“忘我”、“有無我”的超然境界。
以上是關於王安石《海棠花》的翻譯和引申。希望對妳有幫助。