演唱:蕾貝卡˙碧瑾(麗貝卡·比金)
單詞:羅伯特·彭斯。
宋:羅伯特·彭斯。
妳又壹次從遠方侍候家人和朋友,
當妳等待妳的家人和朋友再次從遠方歸來
分享我們的希望和夢想,
分享我們的希望和夢想。
嘲笑過去的記憶
回憶那些美好的舊時光。
所以當那首老歌開始的時候
當那些老歌再次響起
每個人都發自內心地歌唱
每個人都發自內心地歌唱
讓我們唱歌吧
讓我們壹起唱歌
應該忘記老朋友嗎
怎麽能忘記老朋友呢?
卻從未想起
心裏沒想法
應該忘記老朋友嗎
曾經的朋友可以忘記彼此嗎?
為了友誼地久天長
[民歌]友誼萬歲
為了友誼地久天長,我的朋友
友誼長存,我親愛的朋友。
為了友誼地久天長
[民歌]友誼萬歲
我們將舉杯暢飲善意
讓我們壹起真誠地舉杯。
為了友誼地久天長
[民歌]友誼萬歲
擴展數據
奧德·朗
Syne是壹首非常著名的詩,原文是壹種古老的蘇格蘭方言,直譯成英文是“old long since”或“days gone”
由”,意為“久違的壹天”。
《友誼地久天長》是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯寫的
伯恩斯)根據當地民歌錄制。這首詩後來被譜成了曲。除了英語,這首歌還被許多國家設定為當地語言,在中國各地被廣泛稱為“友誼地久天長”。
上世紀80年代之前,人們通常可以哼出歌曲的旋律,這已經相當流行,但大多數人只能唱歌詞的很短壹部分。
在許多西方國家,這首歌通常在平安夜上演唱,象征著辭舊迎新。有時在聖誕節唱,這就是為什麽這首歌聽起來像聖誕歌。它的主題沒有中文版那麽感傷,而且這首歌在很多亞洲地區的學校畢業典禮或葬禮上被用作主題曲,象征著告別或結束的感情。