“武女”就是女明星。因為官妓是女的,應該去招待所,但也不是雲裏霧裏。“半夜來,天亮走”不僅僅是唱明星,更是唱人。意思是雙關語,但主要是關於人的。
官妓不同於普通妓女,更不同於正式的妻子。他們與官僚相互依存,但關系非常密切。他們只能晚上來,明天走,可以說是忽短忽長。那麽最後兩句聽起來像春夢有多久了?像雲中無處的嘆息壹樣離去。上壹句會很短,下壹句不會很長。
其中對“夢”和“對雲”的描寫,是借用宋玉《高與《神女賦》中關於楚王與巫山神女夢相會的典故來描寫男女幽會的。由於語言和文字的巧妙運用,把男女戀愛這件事表現得含蓄而富有詩意。
《華古詩(唐代白居易本)》解讀:
說是花,不是花,說是霧?不是霧。它半夜來,天亮就走了。
什麽時候來了壹個短暫而美好的春夢?他們離開的時候就像早晨的雲壹樣。
似花非花,似霧非霧。午夜來,黎明走。來的時候能有多少時間像壹場美麗的春夢?我走了,就像早晨的壹朵雲,無處可看。
註意事項:
1.花不是花:“花不是花”的題詞是從這首詩開始的。
2.來,如:來。
3.多久:時間不多了。
4.漸行漸遠:漸行漸遠之後,像早晨飄來的雲,無處可尋。
5.晁(zhāo)雲:這是借用楚襄王巫山神女夢的典故。