《春晨》:“不要啼/天氣這麽好/呼魯,呼魯/讓我再睡壹會兒//我的上眼皮想睜開/我的下眼皮不想醒來/呼魯,呼魯/讓我再睡壹會兒”。
雪:“上面的雪/壹定很冷/淡淡地倚著冷月//底下的雪/壹定感覺很重/承受了幾百人的重量//中間的雪/壹定感覺很孤獨/它看不見天空也看不見地面”。
凍瘡:“凍瘡/有點癢的暖冬/後門外的山茶花正在盛開//摘壹朵花插在我的發間/再看看我的凍瘡/突然,我好像在故事裏沒有了媽媽的孩子//連淺藍色透明的天空/都變得孤獨了”。
孤獨的時候:“我孤獨的時候/別人不知道//我孤獨的時候/朋友在笑//我孤獨的時候/媽媽對我好//我孤獨的時候/菩薩孤獨。
2005年,金美伶的這首美麗的詩被翻譯成中文,並在互聯網上傳播。曹操天涯、小金鷹等來自民間的網友無私地翻譯傳播《金美伶》,每個看的人都覺得遇到了壹個純潔無瑕的寶藏。
金美伶很小的時候就在繼父的書店工作,坐在書店裏,整天埋頭讀書,很快就開始嘗試創作兒童詩。她的作品充滿了華麗的幻想和晶瑩剔透的語言,被當時的日本詩壇譽為“巨星”,被當時的著名詩人西條八十譽為“童謠彗星”。然而,金美伶只活了27年,她的作品在她死後被遺忘了。