以前聽說洞庭湖氣勢磅礴,今天的願望終於登上了嶽陽樓。
浩瀚無垠的湖面撕裂了吳楚,仿佛日月星辰都漂浮在水中。
我的朋友和親戚都沒有消息。我又老又病,在壹條船上漂流。
北境城門之戰又開始了,我隔著欄桿看著哭了。
翻譯:
久聞大名的洞庭湖,今天終於等到了嶽陽樓。
遼闊而壯觀的大湖將吳楚分為兩個東南地區,太陽、月亮、星星和地球日夜漂浮在其上。
親戚朋友都沒有消息。我年老多病,孤舟漂泊。
總體評價:
北方邊境戰爭又爆發了,我倚窗望去,淚流滿面。
這首詩描述了詩人上樓時的所見所感。詩人將個人命運與國家憂患聯系在壹起,烘托出他對孤獨的生命體驗和壯麗的自然風光的感受。他的意境宏大,意境悲壯,是登嶽陽樓的千古佳作。
第壹副對聯是高興能夠通過上樓來完成我的舊願。“昨天的新聞”和“今天的新聞”形成了壹個流動的對(上下句的意思是相關的)。“昨日新聞”指的是詩人的青年時代,當時正值開元全盛時期,到處歌舞升平。聽說過洞庭的名字,可惜沒能去參觀;如今,祖國山河破碎,詩人已是暮年,卻有幸登樓。他怎麽能不百感交集呢?
顓頊稱贊洞庭湖波瀾壯闊。"東有吳國,南有楚國,可以看到天地無止境的浮動。"廣闊的洞庭湖打開了吳楚的邊界,太陽、月亮和星星似乎漂浮在湖中。僅10字就生動地描繪了水勢無窮的洞庭湖的巨大形象。聯想到曹操的名句:“日月之行,若出其境;星漢輝煌,若出其不意。”宏偉是相同的,但心情是不同的。
我沒有親戚朋友的消息,住在壹條船上。(郁悶的嘆息)不是落地的喜悅,而是無能為力,在世界各地流浪的感覺。他的政治生涯坎坷,但他從未放棄“忠君重俗”的誌向。我從來沒有想到我最終會壹事無成。過去的雄心壯誌,全都白費了...
尾聯從欄桿望北,憂國憂民。作者寬廣的胸懷襯托出大自然的壯麗氣象。詩人在淒淒慘慘的情況下上樓看風景,還想著國家大事,為之落淚。