“那壹刻已經壹去不復返了,兒子!”
1
那壹刻已經壹去不復返了,兒子!
它沈沒了,幹涸了,再也沒有回頭!
我們回顧過去,
不禁感到害怕:
希望底下的鬼傷心哭泣;
妳和我把它騙死了,
在黑暗的生命之河中。
2
我們正在看的這條小溪已經被
滾滾而去,永不回頭;
但是我們堅持
荒涼的環境,
就像墓碑紀念死者。
希望和恐懼:哦,生命的曙光
讓它們飛走並退休。
1817
由查·梁錚翻譯
-
過去
1
妳會忘記那個快樂的時刻嗎,
被我們埋在愛的亭子下?
面對冰冷的屍體,我們鋪好了。
不是苔蘚,是樹葉和花朵。
哦,花是失落的幸福,
樹葉是希望,但它們依然存在。
2
妳忘記死人了嗎?有嗎
有些鬼會出來為它報仇!
它有記憶,把心變成墳墓。
而遺憾,潛進了精神底層的迷霧。
會對妳低語:
快樂壹旦消失,就是痛苦。
1818
由查·梁錚翻譯
-
“不要掀起這個窗簾。”
別掀簾子:哦,人家在乎。
叫生活,雖然沒有真實的畫面;
只是隨意塗上了顏色
模仿我們想要的——和希望
和恐懼,孿生命運,躲在後面,
到了洞穴深處,幻想不斷編織。
我知道有壹個人發現了它-
他想找些東西來寄托他的愛,
但是我找不到。世界上沒有任何東西
真實的形象能讓他稍微動壹下。
於是他在冰冷的人群中漂泊,
成為陰影中的壹道光,是壹個亮點。
落在陰郁的風景上,他也是壹個精靈。
對真理的追求,卻像“傳道者”①壹樣嘆息。
1818
(1)舊約《傳道書》說:“壹切都是虛空。”
由查·梁錚翻譯
-
愛的哲學
春水總會遇到河流,
河水再次流入大海,
天宇的微風總會融化。
甜蜜的感覺;
世界上什麽是孤獨?
壹切都是由於自然規律
會融合成壹種精神。
為什麽妳和我不壹樣?
看那座親吻藍天的山。
海浪也相互擁抱;
誰見過花不能互相容忍:
姐妹鄙視兄弟?
太陽緊緊地擁抱著地球,
月光親吻著海浪:
但是這些吻有什麽好處,
如果妳不吻我?
1819
由查·梁錚翻譯
-
挽歌
哦,世界!哦,時間到了!哦,生活!
我去了妳最後壹層,
我不禁為我曾經站立的地方顫抖;
妳什麽時候會再次發光?
哦,再也不會了-再也不會了!
從日日夜夜的懷抱中
壹份喜悅飛到了天空;
早春,盛夏,嚴冬給我壹顆心。
充滿了悲傷,但是很快樂,
哦,再也不會了-再也不會了!
1821年
由查·梁錚翻譯
-
易變的
我們就像遮住午夜月亮的雲;
它不停地跑著,閃耀著,顫抖著,
在黑暗中放出耀眼的光芒!-但很快。
當黑夜關閉,它將永遠消失;
就像被遺忘的豎琴,不和諧的琴弦。
每次妳撥弄它,都會發出不同的聲音。
在那個精致的樂器上,每次妳再次彈奏它,
語氣和音節都不會和以前壹樣了。
我們睡覺:夢可以安息;
讓我們起床吧:飄忽的思緒會再次玷汙這壹天;
我們感覺、思考、想象、笑或哭,
無論妳執著於悲傷還是擺脫煩惱:
畢竟是壹樣的!因為,啊,在這個世界上,
快樂和悲傷都會溜走:
我們的明天永遠不會像昨天壹樣,
唉,除了無常,萬物都不肯停留。
1814年
由查·梁錚翻譯
-
奧西·曼德斯
我遇到了壹個來自古老國家的遊客。
他說:有兩條巨大的破石腿。
站在沙漠中...還半埋在附近。
破碎的石頭臉;他皺起的眉毛,
幹癟的嘴唇,威嚴中的輕蔑和冷漠,
表明雕塑家迄今為止明白這壹點
留在這塊巖石上的激情和欲望,
雕手雖久死,原型心;
在石凳上,有這樣壹張紙條:
“我是奧西·曼德斯,萬王之王。
堅韌的人,誰能比得上我的表現!"
這是壹切,沒有別的。
在這個巨大的廢品市場周圍,是無邊無際的,
我看到了壹片荒涼而孤獨的平坦沙地。
1817
古埃及國王Osi Manders,據說他的墳墓在底比斯的Ramisil墓。
由查·梁錚翻譯
- .
讓我們以最著名的《西風頌》結束吧
1
哦,狂野的西風,秋天生活的氣息!
妳是隱形的,枯葉卻被妳壹掃而光。
就像幽靈遇到了巫師,不得不逃避:
黃色,黑色,灰色,紅色如肺結核,
啊,壹群重染疫情的人:鳳姐,是妳啊。
開車送翅籽。
在黑暗的冬天的床上,他們躺在那裏,
就像墳墓裏的壹個死穴,冰冷,隱蔽,卑微,
等到春天,當妳美麗的妹妹吹的時候。
她的小號,響徹沈睡的大地,
(喚出嫩芽,像羊壹樣在空中覓食)
讓山川和平原充滿色彩和芬芳。
無拘無束的精神,妳到處旅行;
破壞者兼保護者:聽著,妳聽著!
2
當天空壹片混亂時,
雲像大地的枯葉壹樣被撕裂。
與天空和大海糾纏在壹起的樹枝。
做雨和電的使者:它們會落下。
在妳莊嚴呼吸的藍色波浪上,
像壹個瘋狂的女孩飄動的頭發閃爍,
從遙遠而模糊的天空邊緣
直抵中天,處處搖曳。
卷曲的頭發想要壹場雷雨,為了壹個垂死的年份
妳唱的是科羅納赫,還有這個濃密的夜晚
將成為巨大墳墓的穹頂,
有妳力量的凝聚;
那是妳的呼吸,它將從中爆發。
黑雨、冰雹和火焰:哦,聽!
三
是妳,妳喚醒了藍色的地中海,
它整個夏天都在沈睡,
被清澈的水流催眠,
就在巴亞灣的浮石島上,
它夢見了古代的宮殿和亭臺樓閣。
在水天映出的波影中晃動,
它們都長滿了苔蘚和花朵。
多麽迷人的香味啊!哦,給妳。
為大西洋洶湧的波濤讓路。
把自己分裂到兩邊,卻深陷深淵。
海洋中的花草和泥濘的森林
枝葉雖然稀疏,卻沒有能量;
聽到妳的聲音,他們嚇得臉色發青:
顫抖著,同時自動收縮:哦,聽!
四
嘿,如果我是壹片枯葉,妳讓我漂浮,
如果我是壹朵雲,可以和妳壹起飛翔,
它是壹個波浪,用妳的力量呼吸,
如果我有妳的脈搏,也無妨。
妳太自由了,哦,壹種無法控制的生活!
如果我能像十幾歲時的淩風那樣跳舞。
我將成為妳的夥伴,在天空遨遊。
因為,那時候,如果我想追妳到天上去,
好像不是夢),我就不會像現在這樣了。
如此渴望和妳壹起祈禱。
哦,把我舉起來,像波浪、樹葉和雲彩壹樣!
我倒在了生活的荊棘上,我在流血!
這種生活被歲月的沈重枷鎖所壓抑
我和妳壹樣:驕傲、敏捷、不羈。
五
把我當成妳的豎琴,像壹片森林;
雖然我的葉子落了,但這有什麽關系!
從妳龐大的合奏中得到靈感的音樂
將被樹林和我的深秋所染:
雖然悲傷又甜蜜。哦,我希望妳能把它給我
暴力精神!勇敢,讓我們成為壹體!
請將我死去的思想吹向世界,
讓它像枯葉壹樣催生新生命!
哦,請聽聽這首咒語般的詩,
就把我的話,像灰燼和火星。
從仍在燃燒的火中蔓延到世界!
讓預言的號角從我的唇間穿過
喚醒沈睡的地球!如果是冬天
已經來了,西風,春天還會遠嗎?
世界上最遙遠的距離——泰戈爾
世界上最遙遠的距離
而不是生與死的距離。
而是我站在妳面前
妳不知道我愛妳。
世界上最遙遠的距離
不,我正站在妳面前
妳不知道我愛妳。
但是癡迷於愛情
但是妳不能說我愛妳
世界上最遙遠的距離
我不是不能說我愛妳
我太想念妳了
但只能深埋在心裏
世界上最遙遠的距離
我不是不能說我想妳
但是彼此相愛。
但是我們不能在壹起
世界上最遙遠的距離
不愛對方
但是我們不能在壹起
但是知道真愛無敵
假裝不在乎。
世界上最遙遠的距離
不是樹與樹之間的距離。
而是從同壹根上長出的樹枝。
卻不能在風中相依
世界上最遙遠的距離
並不是說分支不能互相依賴
但是星星互相看著對方。
但是沒有相交軌跡。
世界上最遙遠的距離
而不是恒星之間的軌跡。
但是即使軌道相交
但轉瞬間,無處可尋。
世界上最遙遠的距離
不是說瞬間無處可尋
但是還沒見過面
註定是無法走到壹起的。
世界上最遙遠的距離
就是魚和鳥的距離。
壹個在天上,壹個在海底深處。
世界上最遙遠的距離
世界上最遙遠的距離
不是從生到死的路。
當我坐在妳旁邊的時候
妳不明白我愛妳。
世界上最遙遠的距離
不是妳不確定我愛妳。
當我的愛迷惑了靈魂
但是我說不出來。
世界上最遙遠的距離
不是我不能說我愛妳。
這是在看進我的心臟之後
我不能改變我的愛。
世界上最遙遠的距離
不是我愛妳。
這是我們的愛
我們保持著距離。
世界上最遙遠的距離
不是我們之間的距離。
當我們突破的時候
我們否認愛情的存在。
世界上最遙遠的距離
不在兩棵遙遠的樹上。
它是同壹根樹枝
不能享受共存。
世界上最遙遠的距離
不在被分離的分支中。
它在閃爍的星星中
他們不能點燈。
世界上最遙遠的距離
不是燃燒的星星。
它在光的後面
從遠處看不到他們。
世界上最遙遠的距離
不是逐漸消失的光。
這是我們的巧合
不應該是為了愛情。
世界上最遙遠的距離
是魚和鳥之間的愛。
壹只在天上飛,
另壹個面向大海。
普希金
小華
我在書裏發現了壹朵小花。
它枯萎了,失去了芳香,被遺忘了,
所以我的心忍不住了。
充滿奇異的遐想:
它在哪裏營業?它什麽時候開門?
那是什麽春天?它開了多久了?
是陌生人還是朋友脫的?
被這本書抓住的原因是什麽?
是為了紀念那次深情的幽會嗎?
還是為了紀念命中註定的離別?
也許獨自行走時,
從樹蔭下,還是在路上?
是他,還活著?是她。還活著?
他們的家現在在哪裏?
也許它們都枯萎了,
無緣無故喜歡這朵小花?普希金