顧譯:
當我數著墻上的編鐘時,我看到明亮的白天陷入了猙獰的黑夜。當我凝視著紫羅蘭老去的春天的臉龐時,我的卷發被白雪覆蓋。
當我看到高聳的枝葉脫落時,它不久前還遮蔽了氣喘籲籲的牛羊;夏天的綠色紮成壹束束,放在床上,白胡子很濃。
所以我不禁擔心妳的美貌。總有壹天妳會加入時間的垃圾堆。既然美女和芳菲都拋棄了自己,看著別人長大枯萎。
沒有什麽能抵禦時間的毒害,除了分娩,他來了,就會把妳帶走。
原文:
當我數著報時的鐘,看到勇敢的壹天沈入可怕的黑夜;當我看到紫羅蘭色過了盛年,黑貂色的卷發泛著銀白。
當高大的樹木我看到光禿禿的樹葉,它們因炎熱而遮蔽了牛群,夏天的綠色,都被捆成束,生在棺材上,長著白色的剛毛胡子。
那麽,我質疑妳的美,妳在時間的浪費中必須消失,因為甜蜜和美麗自己放棄,和死亡壹樣快,他們看到別人成長。
當他把妳帶走時,沒有什麽能抵抗時間的長柄大鐮刀,拯救品種,勇敢面對他。
創作背景:
十四行詩是壹種源於意大利民間的抒情短詩,盛行於文藝復興初期的歐洲。它的結構很嚴謹,分為上下兩部分,上半部分八行,下半部分六行,每壹行十壹個音節。押韻安排是ABBA ABBA,CDCDDED。
莎士比亞十四行詩的結構更嚴謹。他把十四行分成兩部分,第壹部分是三個四行,第二部分是兩行,每行十個音節,押韻是ABAB,CDCD,EFEF,GG。這種形式後來被稱為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。
對於壹個詩人來說,壹首詩的結構越嚴謹,表達感情就越困難,而莎士比亞的十四行詩是奔放的,自由的。正如他的戲劇天馬行空,他的詩歌語言富有想象力,充滿情感。