當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 端午節

端午節

首先祝大家端午節健康。

很久以前,我讀過楊和的《離騷》英譯本,其中有幾句話給我留下了深刻的印象。適逢端午,與大家共勉。

我也是心善。

雖然死了九次,但他並不後悔。

這句話是溫在八年前的兩會上引用的,用來表達他對工作的奉獻和對國家的愛。當時的翻譯是丸口的姐姐張璐。她是這樣說的:

為了我心中所珍視的理想,我不會後悔死壹千次。

可以說是非常準確的。

非常珍惜

在中文裏,“九”比九更大,意思是九根牛壹頭發。在英語中,不能直接翻譯成九,而是“千”千。

值得壹提的是,中國自古以來就是壹個農業國,所以很多成語都和農業有關,比如這個“牛壹九毛”。但是英國是壹個海洋文化的國家,很多成語都和海洋有關。在英語中,這“九根牛壹頭發”可能是滄海壹粟。

楊和對這句話的翻譯是:

但是因為我的心愛這樣的純潔,

我不會後悔死壹千次。

類似張譯,語言更直。

魯曼曼奇修遠Xi,

我會上下搜索。

這絕對是《離騷》裏流傳最廣的壹句話。

道路是漫長的,籠罩在黑暗中,

當我繼續追尋我消失的夢想時。

為了押韻,譯者也很辛苦。翻譯中使用了許多倒裝,這裏有壹個例子。

籠罩在愁雲慘霧中的人似乎又回來了:

(道路)似乎籠罩在黑暗之中

單詞換行非常生動。本義是“包裝”,這裏引申的意思是“沈浸在”。裹足不前前路漫漫,仿佛身處黑暗絕望之中。

被包裹在仿制品中:

想得出神

陷入沈思

我記得在2008年奧巴馬的勝選演講中,有壹句話也有同樣的效果。他說:

前面的路還很長。我們的攀登將是陡峭的。

攀登是名詞,表示攀登的過程。例如:

壹段漫長而穩定的攀登到達頂峰

就是這樣。

來,請吃壹個粽子。