英文版本如下:
再見。
約翰·多恩
我想知道我的誓言,妳和我
直到我們相愛。那時我們還沒有斷奶嗎?
但幼稚地吮吸鄉村的快樂?
還是我們在七個沈睡者的洞穴裏哼了壹聲?
Twas如此;但這,所有的快樂幻想;
如果我見過任何美麗,
我渴望得到的,不過是妳的壹個夢。
現在向我們蘇醒的靈魂道壹聲早安,
不是出於恐懼而互相守望;
因為愛,所有對其他景象的愛,
讓壹個小房間變得到處都是。
讓新世界的海洋發現者消失吧;
讓地圖給別人,世界上的世界顯示;
讓我們擁有壹個世界;每個人都有壹個,並且是壹個。
我的臉在妳眼中,妳的在我眼中出現,
真正的平常心在臉上休息;
我們在哪裏可以找到兩個更好的半球
沒有尖銳的北方,沒有沒落的西方?
無論什麽死去,都不會被平等地混合;
如果我們的兩個愛是壹個,或者妳和我
愛情如此相似,沒有人可以放松,沒有人可以死亡。
來源:
多恩,約翰。約翰.多恩的詩。第壹卷
E.k .錢伯斯編輯。
倫敦:勞倫斯& amp布倫,1896。3.
中文版如下:
我真的不明白;在妳我相愛之前
這是什麽?我們還沒斷奶嗎?
妳就像個孩子壹樣吮吸著鄉村的快樂?
還是在七個枕木的洞裏打呼嚕?
沒錯,但所有的快樂都是虛擬的,
如果我看到、追求並獲得了美,
這就是妳的全部,也是唯壹。
現在對我們覺醒的靈魂說早上好,
兩個靈魂毫無預兆的互相信任;
因為愛情控制著對其他風景的愛,
把壹個小房間變成壹個大世界。
讓航海發現者前往新世界,
讓無數世界的地圖誘惑別人。
但我們是自己的世界,彼此擁有。
我映在妳眼中,妳映在我眼中,
兩張臉上都有壹顆真誠開放的心。
哪裏可以找到兩個更好的半球?
沒有嚴酷的北方,沒有下沈的西方?
所有的死亡都是由不恰當的和解造成的,
如果我們的愛合二為壹,或者
愛情就是這麽始終如壹。那麽沒有人會死。
約翰·多恩的代表作《早安》既是對《黎明之歌》的繼承和發展,也是對這壹文學形式的形而上闡釋。“靈動的智慧”和“奇異的隱喻”等典型的玄學派藝術技巧在詩歌中的運用,不僅豐富了“黎明之歌”這壹傳統文學形式的藝術魅力,也為我們探索17世紀英國玄學派詩歌獨特的世界觀和自然哲學提供了重要的參考。《早安》分為三節。詩人在這首詩中的第壹節著重描寫了墜入愛河之前生活的意義和經歷的蒼白、單調和虛無。相對於傳統的壹般以“度過良宵”的短暫歡樂和隨後的“告別”為主要內容的“黎明之歌”,多恩無疑是壹個善於“從天文、航海、神話、金工等壹切事實和經歷中提取意象和隱喻”的詩人,是壹個思考深刻、善於震撼讀者的詩人。詩的開篇直接揭示了這種震撼:“我在想”。“驚嘆”二字壹語雙關,既有震撼,又有探索。其次是“妳我相愛之前是怎樣的?”它在戀愛之前就否定了生命的意義,從而把清晨的蘇醒理解為不僅僅是時間的更替,更是生命的發現和生命意識的覺醒。接著,詩人用“未斷奶”、“吮吸”、“沈睡”等詞語,表現了“成熟”與“不成熟”、“嬰兒生命”與“生命全面覺醒”的碰撞與對立。“七眠洞”是壹個典故。據說埃夫索斯之地有七個青年為了躲避羅馬皇帝迪奧西烏斯的迫害,躲在山洞裏,因為喝了魔酒,在山洞裏沈睡了100多年。詩人以此暗示前世只是壹場夢,毫無意義。如果說有什麽歡樂,那也只是沒見過世面的農村孩子所經歷的那種歡樂。如果說有什麽美,那也不是現實的美,而是虛無,是夢,甚至夢也只是壹個期待中的愛人——夢中的妳。
約翰·多恩約翰·多恩(1572-1631)是英國詩人。1572出生於倫敦的壹個富裕家庭,1631於3月31日在倫敦去世。信仰羅馬天主教。約翰·多恩還翻譯了英國玄學派詩人鄧·約翰的作品。他的作品包括十四行詩、愛情詩、宗教詩、拉丁文翻譯、寓言、歌詞等。,代表作有《日出》、《歌謠》、《十四行詩》等。