原詩:
妳問歸期,歸期很難說,巴山夜雨,漫秋池。
當* * *剪西窗燭,卻談晚雨。
翻譯:
當妳問及回歸日期時,很難說清楚。巴山壹夜大雨,灌滿了秋池。我什麽時候能回老家,和妳在西窗剪燭花,在今夜的夜雨裏互訴思念?
詩歌欣賞
這首詩,唐代萬首詩,題目是《夜雨寄內》,“內”的意思是“我的妻子”——妻子:現在李的詩題目是《雨夜寄北方友人》,“北”的意思是北方人,可以指妻子,也可以指朋友。經考證,有人認為是作者妻子王去世後所作,故不是《寄內》詩,而是贈長安友人。但從詩的內容來看,用“寄於內”來理解似乎更準確
在前人的詩中,有很多寫人在此,思他處的例子。寫的時候想記住今天的人比較多。然而,兩者的結合形成了如此完美的意境,但李商隱不僅善於借鑒前人的藝術經驗,而且勇於進行新的探索,發揮自己的獨創精神。