朝代:唐朝
作者:李白
壹陣風吹來柳絮,鋪子更香了,壹個吳姑娘倒酒,勸我也喝。(勸說客人:打電話給客人)
我的城市的同誌們是來送我的,當他們每個人都喝幹他的杯子時,我在離別時對他說。
哦,去問問這條向東流的河,它是否能比朋友的愛走得更遠!?
做出贊賞的評論
這首詩是作者即將離開金陵去揚州時留給朋友的送別詩。雖然篇幅很短,但卻有很深的感情。這首詩通過寫仲夏的景色,引出向異的酒店,鋪就了壹個幸福的告別場景;馬上寫吳姬以酒犒賞顧客,表現了吳國人民的豪爽好客;最後,在花的交織中,主客交換話語的動人場景躍然紙上,無意長於流水的嘆息自然而來。全詩熱情洋溢,體現了李白與金陵友人的深厚情誼和豪放不羈的性格。流暢明快,自然自然,清新淡雅,韻味悠長,尤其是最後兩句,運用了擬人、比喻、對比、設問等手法,構思新穎獨特,感染力強。
"壹陣風吹來,柳絮飄香鋪子,吳姬壓酒勸客嘗."微風吹拂柳絮,酒店溢香;吳姬捧出新榨的酒,勸客人品嘗。“金陵”顯然屬於江南和“劉樺”,說明現在是晚春。這是江南的三月,柳煙迷蒙,春風沈醉。詩人壹走進店裏,沁人心脾的香味撲面而來。這個“香”字,連接了店鋪的內外。金陵在古代屬於武帝,所以稱當地女子為“武姬”,指的就是主婦。她滿臉笑容,壹邊壓酒(就是壓酒糟取酒汁),壹邊微笑,禮貌地招呼客人。在此期間,它真的像壹個春風,令人陶醉和著迷。
這兩句話寫出了濃濃的江南風味。雖然沒有明確寫在店外,但是店外有“花生樹,鳥兒飛來飛去”,柳煙彌漫的麥草世界依稀可見。這時,無論是詩人還是讀者,視覺、嗅覺、聽覺都被調動起來。
“劉樺”,也就是柳絮,本來無所謂,但是有詩人聞到過,比如傳說“別在春天唱歌,讓人有腸隔之感。”郎星久未歸,柳子雪香。“香”字的使用,說明任何草木都有其淡淡的清香,“香”字代表著春天的氣息,不僅生動地畫出了壹個詩意的意境,也為後面的酒香奠定了基礎。其實,理解“滿店飄香”,不必拘泥於“柳暗花明”。應該是春風吹來的花香,泥土草木的香,酒的香,大概還有“心的香”,也就是所謂的心的香。這裏的“店”,乍壹看不知道是什麽店,但從下面這句話就很明顯是指酒店。只有酒店裏的楊柳花才會散發出芳香,否則即使是最高雅的古玩書店也經不起“壹陣風,帶來柳絮,使商店變得更香”這兩個字在場景上的配合。所以“向”這個詞乍壹看似乎很突兀,但細說起來又覺得是那麽貼切。
“我的城市的同誌們是來送我的,當他們每個人都喝幹了他的杯子,我對他說。”壹群來自金陵的年輕人來這裏為詩人送行。送別酒,妳給我倒壹杯,要走的和不走的,都喝壹杯。有人認為這說明送禮物的人勤於勸酒,舍不得告別;告別去了又不想去,無限留戀,於是“想做就做”。李白的旅行是去揚州。後來他在《商安配昌史》中說:“當年我東遊未央,不到壹年,就散了三十多萬。有幾個窮困潦倒的兒子,我都知道了。這是白的,好給。”李白很慷慨,喜歡交朋友。當時他既年輕又有錢,對財富出手大方,所以朋友很多。金陵也是如此。壹群朋友喝酒,道別,少年只是年少,興趣盎然,無意傷害他人,也符合年輕人的特點。“盡力而為”的意思是喝壹杯幹葡萄酒。“尚”,盛酒的器皿。
哦,去問問這條向東流的河,它是否能比朋友的愛走得更遠!?是事件的結尾。千裏送別,終有壹別,這壹別宴終有散。這時,當我把我的手給妳的時候,我不禁感到心裏難過。詩人通過水來表達他的告別之情,比水向東流更長?其神韻體現了詩人壹貫浪漫豪放的風格,不禁讓人想起詩人的那句“桃花潭深過千尺,不如王倫”。"
情感是抽象的,即使很深很厚,也看不見摸不著;而且河水生動,給人的感覺是壹望無際。但詩人不是簡單的比喻,而是設問的比較,醉心於廣袤的大地,看似封閉卻不封閉,語無倫次,含義無窮,給人以想象的空間。在這種表現方式上,李白可能是受到了前人的啟發。比如謝朓寫“江水日夜流,客心悲”,李白寫得更生動自然。和“桃花潭深過千尺,不及王倫”有異曲同工之妙。
這首詩構思巧妙。第壹句“壹陣風,帶來柳絮,使店鋪變甜”,是無人之境,第二句“吳姬壓酒勸客嘗”。羅紅芬遇到喝酒的人,現場就出現了人,而當“金陵兒童”的少年們湧入時,酒店裏更是熱鬧非凡。臨別之時,我不壹定有喝酒的意向,但吳姬的勸告讓我更有感情,“金陵小兒”的到來讓我更有感情,誰也不想離開。可是偏偏我要走,“來送別”兩個字打了個九折,給上面熱鬧的場面潑了壹盆冷水,指出熱鬧的場面是冷寂的前奏。李白要離開金陵了。然而,妳不能離開這麽熱的房子壹大步。然後它變成了“當他們每個人都喝幹他的杯子時,我在離別時對他說”,在那裏有抱負的詩人太固執而不能喝醉,而不成功的發送者太喜歡彼此,所以結尾是“哦,去問問這條向東流的河,如果它能比朋友的愛走得更遠!”出來了,這首抒情的短歌以含蓄的筆法悠哉悠哉地結束了。
很多人寫離別,比文字還多。所謂“離愁別緒”。但是,李白的詩裏連壹絲悲傷都沒有,只有另壹層意思。這位詩人年輕時在華懋。他留下的不是壹兩個知己,而是壹群年輕的朋友。這首送別的感覺是他寫的,飽滿酣暢,悠揚跌宕,嘆而不悲,充滿了青春豪邁的情懷。
翻譯
春風把柳絮酒店吹得香氣四溢,侍女捧出酒來,勸我細細品嘗。
來自金陵的年輕朋友爭相為他們送行。妳要走要留,喜怒哀樂都可以喝。
請問劉冬河,誰比它更短更長?
給…作註解
金陵:今江蘇省南京市。餐廳:酒店。告別:為告別留下壹首詩。
風壹吹:壹扇“白門”。
吳姬:無棣少婦,此處指酒店侍女。
壓酒:將酒糟壓成酒。在古代,新酒是熟透了的,準備喝的時候才使用。
打電話:壹個是“勸”,壹個是“勸”。
子女:指李白的朋友。
欲去:將要去的人是指詩人本人。不:不走的,也就是送行的,指金陵子弟。
Shāng:把杯子裏的酒喝光。酒杯。
問:壹種是“問取”
創作背景
這首詩寫於公元726年(唐玄宗十四年)。李白出蜀那年秋天,在金陵(今江蘇南京)待了半年左右。開元十四年春,詩人到揚州。臨走時,壹個朋友在酒店為他餞行,李白寫下這首詩作為告別。