據說她出生於壹個貴族家庭,出生地是萊斯博斯島。莎孚經常邊彈豎琴邊唱自己的詩。她的詩歌主要表達個人感情,不涉及政治等方面,數量和質量都達到了古希臘抒情詩的最高。由於他卓越的詩歌才能,莎孚吸引了壹批女孩學習詩歌創作。由於他在詩歌領域的成就,莎孚活著的時候,他的頭像就出現在了當時的硬幣上。在他的壹生中,莎孚寫了十卷詩集,但是這些詩集在中世紀由於文字獄而丟失了。現在能看到的只是別人文獻中保存的語錄,而且不完整。
我第壹次接觸莎孚的詩是在20世紀80年代初。當時,那是壹套四卷本的《外國文學選集》,由周主編。莎孚的兩首詩選自這套書的古希臘文學部分。兩個首都都不長,都是情詩。我記得其中有壹句說:“媽媽,親愛的媽媽/我無意編織/我心中充滿了對那個人的愛。”。讀這首詩的第壹感覺是直白,可以和中國古代的愛情詩《商邪》相提並論。讀這類詩的第二個感受是震撼。那時候是80年代初,文化剛剛被禁,愛情詩剛剛在文壇占據巴掌大小的地盤。這個時候讀到壹個2000多年前的女人如此熱情地描述愛情,真的很震撼。上世紀80年代初,中國最流行的情詩是舒婷的《致橡樹》。相比較而言,莎孚的詩要火得多!
莎孚的另壹首詩要微妙得多:
?像壹個可愛的紅蘋果,還在枝頭,
?仍然在頂端,被采摘者遺忘,-
?不是遺忘,而是遙不可及。
——摘自《新娘》
簡單的句子,意味深長的形象,形容壹個剩女高貴美麗。令人難以置信的是,這樣壹首詩是兩千多年前留下的。
時光荏苒,從上世紀80年代到現在已經30多年了。在過去的30年裏,中國發生了巨大的變化。莎孚的詩也出版了幾本單行本。其中羅羅譯本《黃昏的妳是牧羊人》(人民文學出版社,2065 438+2007年4月)最好。
翻閱這本詩集,我發現了幾首好詩。比如“他不是英雄”。有這樣的句子:
?......
?妳甜美的聲音
?妳的低語,如此誘人。
?笛聲讓我心碎。
?猛烈地拍打。如果我...
?當我突然遇見妳,我會
?無語——我的舌頭
?僵硬,火焰在我的皮膚下。
?流動,我什麽也看不見
?我只聽到我的耳膜。
?隆隆作響,渾身冒汗。
?我的身體在顫抖。
?我比枯萎的草更好
?那就更蒼白了
?我快要死了。
在上面這首詩中,莎孚運用聽覺、視覺、味覺、觸覺等意象元素,生動再現了遇到愛情那壹刻難以抑制的隱秘激動。這種描寫,即使在今天,仍然屬於優美的詩篇!
觀看另壹首歌曲:
?今晚我看著
?月球
?昴宿星七星
?接連沈落
?夜晚將會結束。
?青春已逝。
?我獨自壹人
?僵硬地躺在床上
?-“今夜我守望”
詩中提到的七顆昴宿星屬於金牛座星群。在希臘,每當七星墜入天空,就是冬月。這首詩用詞精煉,意象疊加。在描寫月亮和七星西落的同時,把時間定格在“夜將盡”、“青春已逝”上,充分表現了詩人當時孤獨、悲涼的心情。特別感人的是詩的最後兩句:我壹個人/僵硬的躺在床上。讀起來令人心碎。
從保存下來的詩歌中,我們可以看出莎孚主要是壹個為愛歌唱的詩人,盡管她寫了許多贊美上帝的詩歌。而且她描寫的戀愛對象往往是她的女弟子,這也難怪後人會猜測她是女同性戀,因而被稱為女同性戀(這個詞來源於莎孚生活過的島嶼Lesbos)。
總的來說,莎孚的詩歌情感豐富,簡潔短小,直截了當,堪稱歐洲早期最美的抒情詩。