古人寫詩反復推敲,留下了許多感人的故事。
“商議”的故事由來已久。有壹次,詩人賈島騎著壹只瘸腿的驢去拜訪他的朋友李漁。他沿途尋詩,終得兩句:“飛鳥棲池邊樹,和尚月上敲門。”背了幾遍之後,他試著把“推”改成了“敲”。他猶豫了壹下,於是故意在驢背上做了個手勢,引得路上的人又笑又驚。就在他全神貫註思考的時候,瘸腿驢撞上了時任長安行政長官的韓愈。韓愈得知這個故事後,不僅沒有治好他的罪,還和他壹起思考。最後,他認為“敲”這個詞更好。後人以深思熟慮比喻反復斟酌詞句,反復琢磨。
瓜州泛舟是王安石詩歌的代表作,《春風與綠江南岸》這首詩流傳甚廣。壹位家人保存了這首詩的手稿,看了壹眼,發現句子中有“綠”字,詩人改了壹遍又壹遍。第壹片雲“到了”,然後繞過去,註明:“不好”;後來改為“過”,繞過去;改為“進”,旋轉到“滿”十多次,才定為“綠”。為什麽?“綠色”原本是形容詞,這裏用作動詞。它色彩鮮艷,喚起壹片江南春色,喚起聯想,喚起遊子歸家的思緒,與下面的《明月照我》緊密呼應。
著名的《題西林壁》是大文豪蘇軾遊廬山所作,壹直為人們所欣賞。但據東坡支林說,第二句原是“處處見山不同”,後來改為“遠近不同”。《滿山遍野》不僅重復了第壹句話的意思,而且讀起來平淡乏味。改為“遠近”,既再現了廬山的特色,又代表了不同的角度,其意義無疑豐富得多,也更有詩意。