這首詩源自六世達賴喇嘛倉央嘉措的詩:
“我曾擔心梵文受到感情上的傷害,我怕自己不會墜入傾城。
天下有太平,可以不辜負如來。"
倉央嘉措藏族情歌的重要譯者
曾誌(1892-1968),四川敘永人。他用詞謹慎,是個聖人。早年就讀於北京大學文學系,古典文學功底深厚。後來在蒙藏委員會工作。工作期間,他收集、整理、翻譯了倉央嘉措的藏族情歌。其譯本被公認為是目前中國古籍翻譯的最高成就。文革期間,曾彪被迫害致死。
譯詩節選:
感情強烈的時候,發表壹番言論,可能會長成玉枝。
除非死後散了,不然死前不會散。
參考資料:
百度百科-不負如來,不負妳大清