當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 論蔔算符的古詩與翻譯。

論蔔算符的古詩與翻譯。

蔔算子詠梅陸遊(南宋)

橋外橋外,梅花孤花孤,不管。暮色降臨了,梅花無可奈何,已經疲憊不堪,還要經受風吹雨打。

梅花不想去爭著綻放,花兒的羨慕和排斥都不在乎。散成泥,碾成塵,唯有芬芳依舊。

翻譯

驛站外斷橋邊,梅花花開花落,無人問津。暮色降臨,梅花無可奈何,已經夠難過的了,卻又被風雨摧殘。梅花不想費盡心思爭艷,也不在乎花的嫉妒和排斥。即使枯萎,碾成泥,化為塵,梅花依然壹如既往地散發著淡淡的清香。

布佐詠梅

風雨送春歸,飛雪迎春到。

盡管懸崖上的冰柱仍懸掛數英裏長。其中有壹朵甜美的花。

喬不爭春,只報春。

花開的時候,她在灌木叢中笑。

簡介

這個字是毛澤東主席在京1961和月讀12寫的,用在反方向。陸遊是南宋時期壹位偉大的愛國詩人。他出生在封建統治階級向入侵勢力妥協求和的時代。他的愛國誌氣不合時宜,晚年退隱故鄉。在《詠梅》中,他表現出壹種自戀、孤獨和抑郁的基調。毛主席第壹首詩用的是陸遊的原調,但意境完全相反,所以用反了方向。占蔔者詠梅在風雨後將春天送回家,飛雪迎接春天。盡管懸崖上的冰柱仍懸掛數英裏長。其中有壹朵甜美的花。喬不爭春,只報春。花開的時候,她在灌木叢中笑。編輯此段落註釋。

翻譯

風風雨雨把春天帶回了這裏,飛雪也迎來了春天。

懸崖已經冰封,但梅花依然盛開。

雖美,卻不與桃李爭鋒,只播春來人間的消息。

當漫山遍野開滿鮮花時,她在花叢中感到既欣慰又幸福。