當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 王國維的梁祝詩及其翻譯(王國維梁祝詩賞析)

王國維的梁祝詩及其翻譯(王國維梁祝詩賞析)

蝶戀花:我讀盡了離開這個世界的辛酸,我失去了我的花沒有回來。花終無話,綠窗春意。我會在相思燈下告訴妳,我對千千有新歡,也有舊怨。最重要的是,世界不能停留,朱妍的話反映在鏡子裏。經歷了很多天涯的離別,沒想到回來的時候看到了花落四分五裂的場景。我們面面相覷,壹句話也說不出來。綠窗下的芳春和天氣壹樣晚。我想在午夜的燈光下詳細地告別相思。沒想到,重逢後的喜悅勾起了無盡的舊怨。世界上最難忘的是鏡中壹去不復返的青春和樹上落下的落花。

文學欣賞:

整個字離不開壹個字“花”。雖然這些“花”的含義不盡相同,但它們總是讓讀者沈浸在壹片花影中,讓人生出壹種淒美的心情。或許這才是作者津津樂道的“境界”。上壹部片子的前三句用花來形容人。“花”這個詞是對他妻子的隱喻。“散”的是她的青春,她的美麗。這些年來,詩人經受了許多離別的磨難,但現在他興沖沖地回來了,竟是在這樣的場合。羞恥、後悔、愛和憐憫都聚集在他的心裏。離別真的很苦,相見更苦。最精彩的是“花末無話可說”這句話。這裏的“花”無疑指的是院子裏的花樹。再看花底的“花”,花對花,真的是天衣無縫。大自然的“花”就像地球上的“花”壹樣,在這個晚春季節開始分崩離析。其實散落的是他們虛度的青春。

下壹部電影把時間推到夜晚,地點推到閨房,“花底”變成了“燈下”。夫妻輕聲細語,訴說彼此多年的感情。這短暫的壹夜,短暫的壹次聚會,抵消不了那麽多相思之苦。即使無盡的“舊怨”從此消失,可以化為“新歡”,但很無奈的是,青春已逝,朱妍已淡,就像窗外的壹朵花影,正在悄然褪去。“最重要的是這個世界留不住”這句話好痛苦。

此詞壹改前人所寫的團圓之喜,而是表達團圓之痛,充滿悲劇色彩。寫花就是通篇寫人,上下片都有穿過壹層的筆。但是,第壹部明明用了“沒門”這個詞,下壹部卻又陰暗巧妙。