當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 《詩經》中“錢商”的英譯

《詩經》中“錢商”的英譯

搞笑版:樓主要鼓勵原創,呵呵

妳可以掀起裙子過河

如果妳想念我,我會很痛苦

其他人也會愛我

如果妳把我當苦瓜

妳不要這麽狂妄,混蛋!

如果妳想我,我會努力思考。

我撩起裙子,穿過小溪。

如果妳像煮苦瓜壹樣煮我

自然有人以新娘的身份來找我。

別太囂張了,蠢豬!

簡單解釋:“和”字的本義是罵人的話,幾乎等於今天的“切!”“md!”等等。所以翻譯成傻逼沒什麽錯。另外兩段意思壹樣,就翻譯壹段吧。

問題的補充:

當樹葉繁茂生長時

桑樹有多漂亮

哦!小斑鳩

永遠不要吞食水果

哦!可愛的女孩

永遠不要過度沈浸在快樂的海灣

壹個被縱容的男孩會更容易釋放

壹個墜入愛河的女孩永遠無法抽離

註意:“說”就是“脫”的意思,擺脫掉。不說(說)

桑樹繁茂。

斑鳩,不要貪棗

姐姐不要沈溺於情欲。

男人有多容易脫身。

女人被困住了就很難出來。