當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 詩歌分享:泰戈爾的禮物

詩歌分享:泰戈爾的禮物

-

翻譯:

我想給妳壹些東西,我的孩子,因為我們都在世界的河流上漂流。

我們的生活會被分開,我們的愛會被遺忘。

但是,我不會傻到希望用我的禮物來換取妳的心。

妳的生命還年輕,妳的路還長,妳喝下我們帶給妳的愛,然後轉身離開我們。

妳有妳的遊戲,妳有妳的玩伴。就算妳沒時間想我們,那又怎樣?

毫無疑問,在我們的晚年,我們有足夠的閑暇來細數過去的日子,並在心中珍藏壹切已經永遠離我們遠去的東西。

河水沖破壹切阻礙,歌唱著奔流而去。只有高山留在那裏,充滿了他的愛,記得她,離開。

譯者:南丁格爾

夜鶯的譯後感受;

今天試著翻譯了這首詩,因為我手裏的詩集是英文的,網上的翻譯也不多,我覺得可取。網上有人把這首詩理解為男女之愛,很明顯是壹個父親對女兒的愛。尤其是讀到最後壹句的時候,父親對我的愛就像壹座山,牢牢地紮根在某個地方,不曾移動。只要女兒回頭,就能得到那份愛。而我們,也有壹天會成為別人的父親或母親,該放下的時候也需要放下。這首詩讓人覺得是尊重個體的獨立,還有人類無數的紐帶,默默祝福自己的孩子。泰戈爾的詩,英文的運用真的是純美。建議妳盡量多讀他的原著。我是個窮書生,壹個粗陋的翻譯恐怕無法還原本來的色彩!

本文結束

夜鶯

壹只用詩喚醒人的鳥~