當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 《清明英語詩歌讀本》

《清明英語詩歌讀本》

在清明節,和親戚朋友壹起去遠足,祭祖和掃墓是傳統。而詩中的“行人”卻是壹個人在異鄉的旅途中,他的感情是非常孤獨和淒涼的。再加上春雨連綿不絕,“行人”莫名其妙地煩躁憂郁,情緒似乎難以為繼。而“行人”卻不願意沈溺於孤獨和悲傷,趕緊問哪裏有喝酒的地方,好置身於人和酒的熱流中。然後,春雨中的牧童指著遠處的壹片杏林。詩歌的結尾讓人感覺很遙遠,很有詩意,很清新活潑。這首詩描述了清明節的天氣特點,表達了獨自行走的人們的情感和希望。

這壹天是清明節。這位詩人在旅途中碰巧遇上了雨。清明,雖然是壹個綠花爛漫、春光明媚的季節,但也是氣候容易發生變化的時期,甚至有時會“大風連雨”。但是,這壹天的毛毛雨是那種“像天空中清脆的雨聲”的雨——這也是春雨的特點。這首《雨後》傳達了“寒欺花困煙柳”的淒美境界,這首《此起彼伏》自然描寫了春雨的意境;但不僅僅如此。它還有壹個特殊的功能,那就是它實際上描述了雨中旅行者的心情。

看下面這句話:“路上行人欲斷魂。”“行人”是離家旅行的人。那麽什麽是“斷魂”呢?在詩歌中,“靈魂”主要指精神和情感上的東西。“斷魂”是試圖描述內心深處隱藏的感情,這種感情非常強烈,但沒有明確地表達在外面。在古代習俗中,清明節是壹個色彩豐富、富有情調的大節日。本來應該是壹個家庭聚會,或者是壹出戲,或者是壹個墳墓。如今行人獨行,心情悲涼,心中滋味復雜。偏偏又趕上了毛毛雨,春衫全濕,更添壹層傷感。所以詩人用了“破碎的靈魂”這個詞;不然下壹點雨,就值“斷魂”了。這難道不合理嗎?這樣,我們就可以回到“此起彼伏”這個詞了。本來節日出遊的人就已經有很多心事了。再加上他們分散在風雨中,在雨中行走,讓他們的心情更加悲愴。所以他們紛紛描寫春雨,但也可以描寫情緒,甚至描寫春雨,也就是描寫情緒。這是中國古典詩詞中的絕技,也是壹種風景,其中情在景中,景即情。

前兩句交代了場景,然後寫壹個行人這時想到的想法:去哪裏找小旅館。事情很明確:找個小旅館,休息壹下避雨,然後喝三杯,解除春寒料峭的人的寒冷,溫暖被雨水打濕的衣服,最重要的是,可以放松自己的憂慮。所以,找人問路吧。

妳向誰問路了?詩人第三句沒告訴我們,精彩的在第四句:“牧童指向杏花村”。從語法上來說,“牧童”是這句話的主語,但也是上壹句“對不起”的賓語——它補充了上壹句問答的兩面。牧童回答了嗎?我們不得而知,但把“行動”作為回答,比回答更生動有力。我們看了話劇《小牛郎》。當有人向牧童問路時,他用手壹指說:“請跟著我的手走!”就是把答案和行動連接起來——也就是把“音樂”和“畫面”連接起來,兩者都讓觀者同時享受美;如今,詩人的手法更簡單、更高超:他只給了讀者“畫面”,省略了“音樂”——不,不如說它包含了“音樂”。讀者在欣賞方式的美好“畫面”的同時,也聽到了答案的“音樂”。

“麽”字面意思是遠。然而,這個意義在這裏無法觀察到。這壹指已經讓我們覺得仿佛看到了紅杏的盡頭,分明挑出了壹道酒簾——“酒望”。如果真的很遠,很難有藝術上的聯系。如果真的在眼前,那就失去了無窮的趣味:美就在不遠處。《紅樓夢》中的大觀園裏,有壹個地方,被景子命名為“杏簾在望”,“在望”的表述就來源於這段經歷,對杜朗的那句話來說,只是壹個註腳。“杏花村”不壹定是真正的村名,也不壹定是指餐館。只需要說明壹下,指向這個杏花深處的美麗村莊就夠了。不言而喻,有個小旅館等著接待雨中漫步的客人。

詩中只寫“指向杏花村”然後戛然而止,再無壹字。剩下的,行人聽到消息是如何的高興,如何的上前壹步,如何的興奮的找到酒店,如何的得到避雨和悲傷的滿足和滿足...,這些,詩人可以“不管”。他把這壹切都留給了讀者的想象力,這為讀者打開了比詩中的中文詞語所展示的廣闊得多的想象空間。這就是藝術的“取之不盡,用之不竭”。

這首小詩,沒有任何艱澀的詞語和典故,用非常通俗的語言寫成,沒有管理的痕跡。音節非常和諧完整,場景非常清新生動,境界優美有趣。詩歌在風格上也是自然的,而且是按順序寫的。第壹句解釋場景、環境、氣氛,是“上”;第二句是“成”,描寫了人物,表現了他們悲傷迷茫的心態。第三句是“轉”,但也提出了如何擺脫這種心態;而這直接逼出了第四句,成了整篇文章的亮點——“他”。在藝術上,這是壹種由低到高,逐漸上升,高潮放在最後的手法。所謂高潮,不是壹覽無遺,而是耐人尋味的回味。這些都是詩人的閃光點,值得學習和繼承!

由於這首詩的廣泛流傳,“杏花村”壹詞成了後世對這家餐館的別稱。參考資料:

/view/643272.htm