原文:
江水平的柳樹是綠色的,我能聽到朗江上的歌聲。
東邊的雨,東邊的日出,說天沒有晴,但依然晴朗。
翻譯1:
那是壹場太陽雨過後,兩岸楊柳搖曳,綠葉欲滴。江面的水位剛開始上漲,平靜如鏡。
那個女孩心情沮喪地沿著海岸走著。突然,壹陣悠揚的歌聲隨風從河面飄來。仔細壹聽,原來是很久沒有她的消息的戀人。
東邊是晴天,西邊是雨天。我以為是沒心沒肺,可我還是有感情的。
翻譯2:
河邊的柳樹,葉子是綠色的,河水輕輕地流著,壹只獨木舟在河上行駛。
岸上的女孩突然聽到船上的年輕人在給她唱歌。她唱歌得到的印象是對方好像有些好感,雖然沒有更露骨的表達。
真的就像黃梅季節的陰晴不定的天氣,說是晴天,西邊還在下雨;假設是雨天。東方依舊艷陽高照,變幻莫測。是“晴”還是“晴”?
支竹Ci簡介:
竹枝詞是壹種詩體,是本巴和重慶的民歌。劉禹錫作為唐代將民歌變為詩歌的學者,對後世影響很大。
在支竹詞漫長的歷史發展中,由於社會歷史的變遷和作者個人思想情緒的影響,其作品大致可分為三種類型:壹是文人收集保存的民歌;第二,文人吸收和融合了支竹歌謠的精華,創作出具有濃郁民歌色彩的詩歌;
這三種都是借用支竹詞的風格寫成的七言絕句,流行至今,仍稱支竹詞。從那以後,人們越來越喜歡支竹詞,所以他們得到了支竹的名字。
以吟詠風土人情為主要特征的支竹詞,對於社會文化史、歷史人文地理學等學科的研究具有重要的史料價值。支竹的詞以鄉土風情為題材,以詠鄉土風情為主要特色,與地域文化有著不解之緣。
它常被用來描述世情、人情,充滿了鮮明的文化人格和濃郁的鄉土氣息,對許多學科的研究,尤其是社會文化史、歷史人文地理等領域的研究具有重要的史料價值。