ぃろは は く た です.48 のてを 1 だけ け け だ け け け け け け け 1236
かな:
いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす
不同名稱的漢字:
はボどりぬるを東南部
我是誰?我是誰?
右衛鰲山今天過了山。
做壹個關於喝醉的淺夢。
中文翻譯:
花雖香,必有落。
人生無常我能怎麽辦?
世俗的塵埃現在被清除了。
壹千年前,壹位佛教弟子,帶著對中華文明的向往,帶著壹顆虔誠的心,從日出而作,日落而息的國度飄洋過海來到這裏,探尋真諦。他的法律號:空海。
它是日本神話教的創始人空海,他被後人尊為佛教大師。居住在長安大索國寺的唐德宗創作了《ぃろは歌》,被後世奉為日語的鼻祖。這首歌幾乎用到了五聲音階的每壹個詞,所以它就像壹首英文字母表的歌。歌詞本身就是壹個被深深喚醒的佛。自古以來,人們普遍認為這首歌是空海寫的。但現代學者推翻了這壹觀點。因為這種曲風在平安中後期比較流行,所以伊路波的歌的歌詞全文最早見於金光明的《王晶最佳音義》,寫於三年(1079)。所以可能是天臺宗學者在建校初期所寫。)
彩色はボど
散開;散開;分散
我是誰?
昌愛
有為嶴山
今天就是這壹天。
淺薄的夢想
不,不是的。
把詩歌翻譯成平假名,去掉濁音符號會變成:
いろはにほへと
ちりぬるを
わかよたれそ
つねならむ
うゐのおくやま
けふこえて
あさきゆめみし
ゑひもせす
羅馬字(古日語中,假名輔音は是/p/;し Unjawed,/si/;ち和つ的輔音仍然是/t/):
我愛帕尼
提日努如沃
哇嘎喲塔熱佐
妳能拿走嗎
妳沒有馬亞
浦克·柯伊泰
阿基·尤姆·米子
我們皮莫色族
因為之前和現在的日語發音有些差異,要理解上面這段話的意思,需要讀成:
我愛妳,我愛妳
馳日奴如(w)o
哇嘎喲塔熱佐
蘇納納蘭
妳不喜歡馬亞
kyou ko e te
阿基·尤姆·吉米
喲嗨莫瑟祖。
伊盧博歌的特點是包含了日語中的每壹個音節,包括ゑ和ゐ,現在已經不用了,但不包括當時沒有加到日語中的ん。
它的意思是:各行無常是生滅之法,意思是生滅滅己,寂是樂。記日語假名確實很有幫助,因為是有規律的表,自然比只能死記硬背的英語字母表方便很多。不過我在上壹篇文章裏介紹過,五聲電話其實是在11世紀發明的,所以在發明之前,日本人只能靠字母表來記假名。
那時候日本人經常會發明壹些歌,恰好能把所有的假名都用壹遍,所以記住這首歌就相當於記住了所有的假名。這種為了便於記憶而取了各種各樣名字的歌曲被稱為てならぃぅたin日語。在所有的筆名中,最著名的是ぃろは.
いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす
はボどりぬるを東南部
我是誰?我是誰?
右衛鰲山今天過了山。
關於“じぴひもせず”的淺夢
歌詞大意是,花雖香,終會雕謝。世界上有誰能壹直在那裏?凡塵山,今更。共同的夢已經被喚醒,被灌醉。
這首歌是平安時期寫的,和五十鈴出現的時間差不多。因為它始於ぃろは,所以被稱為ぃろは之歌。
古代沒有撥號音,但有另外兩個假名,ゐゑ和ゑ,現已廢棄,所以假名總數為47個。《ぃろは》這首歌囊括了這47個假名,歌詞有含義,對記憶很有幫助。雖然不久前出現了《ぃろはは》這首歌,五十鈴地圖也出現了,但這首歌仍然被傳唱,甚至到了今天,大多數日本人都知道這首歌。在現代日語中,還有“ぃろは”這個詞,意思是事物的基礎。這就像用ABC來表示英語中的基本概念。
ぃろはははははははははははははははははは12399:現在字典是按照ぁぃぅぇぉ的順序排列的,也就是所謂的五聲音階。但是,假名不壹定要按字母順序排列。還有壹個與五聲音階類似的位置是ぃろはぃろはは,這是日語假名在ぃろはは歌曲中出現的順序。這壹順序今天仍在許多地方使用。例如,壹些法律中的條款是用ィ、ロ、ハ,...而不是壹個、兩個或三個。在世界通用的摩爾碼中,日本人也用ぃろは的順序來對應英文字母ABC,等等。在壹些古籍中,這種應用就更多了。
它的意思是:各行無常是生滅之法,意思是生滅滅己,寂是樂。