當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 外國作家的詩歌有哪些好的中文翻譯?

外國作家的詩歌有哪些好的中文翻譯?

蔣豐對美國女詩人艾米莉·狄金森的翻譯是三十年來最好的。普隆全集不是首選。還有很多前幾年獲得諾貝爾獎的特朗斯特羅姆的翻譯。我最喜歡的是董繼平的翻譯,就是Captainwwx提到的20世紀翻譯系列的那本。李莉的第二名。但是李莉是直接從瑞典語翻譯成中文的,董是從英語翻譯過來的,如果我沒記錯的話。所以不否認李莉的筆記本有很高的參考價值。馬悅然的書仍然值得商榷,不推薦給只通過閱讀翻譯詩來了解泰恩詩歌的讀者。卡弗的詩歌,孫仲旭和余小丹的流行版本都是非常好的翻譯。卡弗的英語本身比較簡單,相對於翻譯來說也是不錯的選擇。《飛地》雜誌壹直在翻譯詩歌,可以作為了解外國詩人的目錄,如果可能的話,可以根據他們的名字閱讀原文。但是很多詩人都沒有翻譯過壹個以上的版本,所以我沒法比較。