原文
十年生死兩茫茫,不以為然,刻骨銘心。千裏之外壹座孤墳,荒涼無處可談。即使相見不相識,也是滿臉塵土,鬢角如霜。
晚上,我突然夢見回家,小軒的窗戶正在裝扮。相顧無言,唯有淚千行料斷腸處年年月夜,短松岡。
給…作註解
(1)毛毅:公元1075年,即北宋熙寧八年。
(2)十年:指妻子王符去世後的十年。
(3)想:想念。
(4)千裏:王符葬於的四川眉山,與蘇軾任的山東密州相距甚遠,故稱“千裏”。
⑤“滿面風塵”形容年老憔悴。
(6)孤墳:孟頎《巧辨詩五》載張妻孔贈詩壹首:“欲知斷腸處,明月照孤墳。”其妻王之墓。
(8)夢:夢是模糊的,所以雲做夢。
(9)小軒窗:指小房間的窗戶,玄關:門窗。
(10)看。
(11)月夜,矮松山是蘇軾埋葬妻子的地方,矮松就是矮松。
翻譯
兩個人死了壹輩子,隔離了十年,杳無音信。克制自己不去想,反而會刻骨銘心。他妻子孤獨的墳墓在千裏之外,沒有地方訴說她心中的悲傷。即使我們相遇,我也不指望彼此認識,因為我在東奔西跑,風塵仆仆,冷若冰霜。
到了晚上,我突然在壹個模糊的夢裏回到了老家,只看見老婆在小窗前的鏡子前梳妝打扮。兩人面面相覷,千言萬語不知從何說起,唯有相對無言淚落千行。按理說,那座有著明月和小松樹的墳山是我每年思念妻子的地方。