當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 我將在這裏呆五年...我妻子會回來的。

我將在這裏呆五年...我妻子會回來的。

這句話如下:

我做了這篇文章後,五年後,老婆嫁到我家,她經常來玄關問我壹些陳年舊事,有時我也在桌邊學寫字。夫人回寧,對師妹們說:“聽說師妹有亭子,亭子是什麽?”接下來的六年裏,老婆去世了,山脊的山脊也沒有翻修。又過了兩年,我臥病在床很久沒有任何寄托,又派人修復了南館,格局與以往略有不同。然而,在這之後我更多的是在外面,而不是住在這裏。

翻譯:

在我寫完這篇文章後,五年後,我妻子來到我家。她經常來門廊問我壹些舊事。有時她趴在桌子上學習寫字。老婆回娘家探親,回來轉述小姐姐們的話:“聽說姐姐家有個小閣樓,那小閣樓是什麽?”六年後,我的妻子去世了,季翔軒破舊不堪,沒有翻修。兩年後,我長期臥病在床,沒有了(精神上的)寄托,於是又派人修復了南閣,格局與以往略有不同。但是,之後我大部分時間都在外面,不經常住在這裏。

出發地:吉翔宣治

原始片段:

脊軒,前南閣樓。這個房間只有十英尺見方,只能容納壹個人居住。百年老屋,塵泥滲出,雨水下註;每搬壹個案子,都可以看看,沒得選。房間朝北,曬不到太陽,中午就黑了。我稍微修理了壹下,這樣就不會從上面漏了。前面開了四扇窗,院子四周築了墻,遮擋南面的陽光,陽光明媚,屋內明亮。我在院子裏種植了蘭花、桂花樹、竹子等植被,給陳舊的欄桿,也增添了新的光彩。借書滿架,唱歌,靜坐,壹切可聞;而庭(紀)無聲,鳥來啄,人不去。農歷十五的夜晚,月亮高高的,照亮了半面墻,桂花樹的影子錯落有致,微風吹得影子搖晃,可愛極了。

摘錄翻譯:

香積軒過去是南閣樓。這個房間只有十英尺見方,只能容納壹個人。這座百年老宅裏,(屋頂墻上的)泥土從上面漏下來,積聚的流水不停地往下流;每次搬桌子的時候,我環顧四周,沒有地方放桌案。房子朝北,所以陽光照射不到。白天中午過後天就黑了。我稍微修理了壹下,這樣就不會從上面漏了。前面開了四扇窗,院子四周還修了壹堵墻,擋住南面的陽光。陽光反射著,照耀著,房間很明亮。我隨意在院子裏種了蘭花、桂花樹、竹子等植被,過去的欄桿也增添了新的光彩。家裏的書(這裏不翻譯成“借的”)擺滿了書架。我擡頭大聲背詩,有時壹個人靜靜坐著。自然界的壹切都有聲音;庭院和臺階很安靜,鳥兒不時飛下來啄食,人來到這裏也不離開。農歷十五的夜晚,明月高掛,照亮了半邊墻壁,桂花樹的樹影錯落有致,微風吹過樹影,十分可愛。

作品簡介:

吉翔是明代的宣作家嗎?歸有光作品。歸有光的遠祖曾居住在江蘇太倉香積井。作者將小屋命名為軒,具有紀念意義。“誌”即“紀”,是古代記錄事物、抒發感情的壹種文體。借東西來表達作者的感受。捕捉日常瑣事,通過細節描寫表達自己的感受。他的風格“不雕而別有風味”,通過日常生活和家庭瑣事表達母子、夫妻、兄弟之間的感情。本文是歸有光抒情散文的代表作。

作品欣賞:

文章以項的變化為線索,寫了壹系列家庭瑣事,表現了作者對家道敗落的惋惜和對去世的祖母、母親、妻子的深切懷念,也表現了作者年輕時苦讀享樂的樂趣。文章所寫的壹切都與項息息相關,“悲”與“喜”是貫穿全文的意義。

關於作者:

歸有光(1507 65438+10月6日—15765438+2月7日)被稱為“震川先生”。漢族,蘇州太倉府昆山縣宣化裏(今江蘇昆山)人。明代官員、散文家、古文名家。

嘉靖十九年(1540),歸有光升科舉,後參加考試,八次都是倒數第壹。他遷居嘉定安亭江,在那裏讀書講學,有很多徒弟。嘉靖三十三年(1554),日本人作亂,歸有光進城準備防守,寫了《魚雨易》。嘉靖四十四年(1565),歸有光六十歲進士,通過了長興知府、順德、南京太仆寺等職。因此被稱為“仆從”,出閣立室,參與編纂《世宗實錄》。隆慶於五年(1571年)去世,享年66歲。

歸有光推崇唐宋古文,散文風格樸實真摯。他是明代“唐宋派”的代表作家,被稱為“今日歐陽修”。後人稱贊他的散文為“平實語言第壹”。與、王並稱“嘉靖三傑”,與胡並稱“桂、胡”。著有《振川先生集》、《三吳水利誌》。