當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 塞爾日的愛情詩《妳的花園》賞析[法國]

塞爾日的愛情詩《妳的花園》賞析[法國]

塞爾日的愛情詩《妳的花園》賞析[法國]

塞格斯[法

請帶我去妳的花園。

據說那裏玫瑰盛開。

清澈的泉水澆灌。

朋友,請把手給我。

請帶我去妳的花園。

那裏的土地像珍珠壹樣濕潤。

妳要我用腳踩它嗎?

朋友,請給我妳的手...

請帶我去妳的花園。

我聽說那裏的樹泛著綠光。

給我壹個新的希望

朋友,請把手給我。

請帶我去妳的花園。

去采摘阿拉伯的芬芳。

在這芬芳中品嘗生死的滋味

朋友,請把手給我。

我把我的手給了妳的朋友。

唉,總有壹天,妳會把它拋在腦後。

當玫瑰雕零

噴泉將悲嘆...

我住在這個可憐的花園裏

被戀人踐踏過。

沒有人能抗拒時間。

會讓妳做他做過的事...

(格雷譯)

這是壹首以對話形式表現男女愛情的抒情詩。

“請帶我去妳的花園”因為:那裏有盛開的玫瑰,那裏的地面像珍珠壹樣濕潤,樹木泛著綠色,給我展示了希望的新提示。這首詩的含義隨著每壹段而加深:清泉澆灌的玫瑰多麽嬌嫩,那裏的土壤多麽滋潤,樹木沐浴在春天裏,啊,花園裏的景色多麽迷人!那麽盛開的玫瑰是誰?詩人在這裏是花園主人的隱喻。“采擷阿拉比亞的芬芳,在這芬芳中品味生死的滋味。”這是壹個正在和花園主人談話的年輕人。

“我把我的手給了妳的朋友/有壹天,唉,妳會把它留在身後/當玫瑰雕零”,這是女孩的回應。女孩終於答應了,但她對這段愛情充滿了恐懼和擔心。“嘿”這個詞表達了她復雜的感情。“噴泉會悲嘆……”為什麽?請看下壹節“我住在這可憐的花園裏,被我的愛人踐踏了。”這是女孩被羞辱被拋棄後的悲傷和後悔。“沒有人能抗拒時間,它會讓妳重蹈他的覆轍……”至此,女孩的擔憂豁然開朗。原來女孩害怕新的愛情悲劇重演。難怪精心滋潤過“玫瑰”的春天也“嘆息”了。

作者塞古斯執著於壹種溫婉婉約的抒情和對奇異意象的追求,風格陰郁激昂。從這首詩中不難看出痕跡。這首民謠風很大,詩人親自為其作曲,音色也很美。詩中的女孩沒有拒絕求婚者的請求。雖然她很害怕,但還是接受了求婚者的熱情求愛。這恐怕是法國青年喜歡這首詩的重要原因吧!

全詩沒有太多的哲理和玄妙的語言,但正是這種真正純粹的東西,讓人更加驚嘆!