當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 《中美對話》的女翻譯張靜非常能幹。妳知道她的翻譯實力在哪裏嗎?

《中美對話》的女翻譯張靜非常能幹。妳知道她的翻譯實力在哪裏嗎?

她翻譯的主要強項是口譯速度快,能很好地翻譯壹些古詩和歇後語,對譯者的水平要求極高。最近的中美對話吸引了很多人對女翻譯張靜的關註。在會上聽了她的翻譯,人們不禁感嘆她的翻譯能力真的很強。

可能很多不太懂英語的人都不知道她的翻譯強在哪裏。有些人甚至認為,對英語學習者來說,把別人的話翻譯成英語並不難。對於英語專業的學生來說,把日常生活中的壹些簡單對話翻譯成英語並不是太難。但是在壹些正式的會議中,會有壹些比較難翻譯的專有名詞,尤其是領導講話的時候,經常會用到壹些古詩和歇後語,像這樣的話翻譯起來會比較困難。

因為有些特定的詞在英語中有對應的詞,但是對於中國的成語歇後語或者古詩來說,是很考驗譯者把她翻譯成英語的能力的。很多成語、古詩詞、歇後語都需要譯者在翻譯時即興發揮,根據自己的意思及時表達出來,這對即興發揮的能力是壹個很大的考驗。

在中美對話中,女翻譯張靜的翻譯水平讓很多人震驚。領導講話完畢後,她立即將其轉換成流利的外語。甚至在領導使用壹些晦澀難懂的成語或者古詩的時候,她也能夠有條不紊的將其轉換成英文,可見她個人的英文翻譯水平是非常高的。很多人看到她的時候第壹次註意到她的長相,聽了她的翻譯才知道,她的長相和她的能力比起來根本不算什麽。