當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 於美人·李漁的原文與譯文

於美人·李漁的原文與譯文

《於美人·春花秋月》的作者李漁?五代。

春秋的月亮是什麽時候?妳對過去了解多少?小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明。

雕花柵欄和玉磚應該還存在,但朱妍改變了它們。妳能有多少悲傷?就像壹條向東流的河流。

翻譯:

今年的時間什麽時候結束?我知道過去發生了多少事!昨晚,春風又從小樓吹來了。在這明亮的夜晚,我怎能忍受思念故鄉的痛苦?精心雕琢的欄桿和玉階應該還在,只是我懷念的人在衰老。問我心裏有多少悲傷,就像這無盡的春水滾滾東流。

贊賞:

《於美人》是李漁的代表作,也是李後主的遺言。相傳他在生日(7月7日)(“七夕”)當晚,命壹名藝妓在自己的公寓裏尋歡作樂,並演唱了壹首為世人所熟知的新作《於美人》。宋太宗聽後大怒,於是命令人給他藥酒下毒。此詞以今昔交錯對比的方式,表現了壹個亡國之君無盡的悲傷。

全詩運用清晰、凝練、優美、清新的語言,運用比喻、類比、對比、設問等多種修辭手法,高度概括、精辟表達了作者的真情實感。這個詞的深情濃烈,真的像壹條洶湧的河流,沖出去是不顧壹切的。

歷史上很少有淩駕於刀劍之上的君主敢如此大膽地表達亡國之恨。李漁對這種純情的投入,大概就是王國維出於“壹顆赤子之心”的“幼稚之言”,讓作者為此付出了生命。法國作家苗賽說:“最美的詩是最絕望的詩,有些不朽的篇章是純粹的眼淚。”《五月之歌》這個詞就是這樣的作品。