第壹,原詩如下:
王長齡永遠在我心中;
閨閣少婦不知愁,春日翠樓上裝。
突然看見綠柳青青,心裏難受;哦,後悔不該叫我丈夫去找侯豐。
第二,譯文如下:
閨中少婦,不曾有相思離別之憂。在壹個明媚的春日,她精心打扮自己,登上壹座高樓。突然,我看到了陌生人頭上的楊柳春色,憂郁的感覺湧上心頭。她後悔不該讓丈夫參軍封侯。
第三,欣賞:
這首詩采用了“永遠在我心裏”的寫作手法,但它只是擺出了壹個無憂無慮、不懂世事的年輕女兒的形象。對於“化妝”的人,可以看出她在衣服和長相的裝飾上花了不少功夫,“踮起腳,頭上有龜甲”;對於“翠樓”人來說,古代富裕家庭的住宅外墻多以青磚青瓦裝飾。既然有閑,顯然這個女人還年輕,沒有經歷過生活的波折,也沒有必要為溫飽發愁。那麽,作者是不是觀點錯誤,用錯了主角?不要!原來,正是這個女人,在上樓遠遠望去的時候,惹上了麻煩:眼睛向前看,柳色漸長。前年的今天,我是妳的妻子。去年的今天,我斷了我的柳和鵝。晚上是什麽時候?相隔千裏。我是柳樹,何苦呢?妳是我的理由,韁繩是功利的。久久不能回,後悔莫及!可以遊蝴蝶,蕩鶯,不可掉以輕心。裝飾大樓的綠色窗戶,我的意思是伊壹。從“不知愁”到“後悔封我的封”,變化是那麽微妙和突然,卻又在情理之中。詩人巧妙地運用了比喻,通過細膩的心理描寫,為美麗的春光增添了壹抹感傷,淺而不白,怨而不怒。讀者不禁通過詩歌被女主角生活中的壹小段所感染,同樣心酸。
看詩中的句子,可以推斷是春天,壹個已婚少婦把自己打扮得美麗優雅,然後輕盈地走上青樓。這時,她站在樓頂看到了什麽?我看到了遠處的田野,也就是田野小徑上柳樹的綠顏色。壹種莫名其妙的情緒,壹種強烈的情緒,突然湧上心頭。她想,如果這個時候我老公在我身邊,我們壹起欣賞這美麗的春光該有多幸福啊!然而丈夫早早去了外地,不在身邊。妳做了什麽?找機會封侯就是找機會升官發財。比起男女之間的愛情,升職發財是多麽的渺小!這個時候更應該珍惜的,是這世上最美的春天的感覺。有對比,有轉折,詩意濃厚。女生如果早點學會這首詩,大概會在戀愛的時候增添壹點情趣。我不催男朋友升官發財,但我希望能長期在壹起生活。詩意的,藝術的,情感的,在永遠在我心中的詩裏,藝術水平是很高的。