當前位置:成語大全網 - 現代詩歌 - 高中文言文《離騷》(節選)的翻譯與註釋

高中文言文《離騷》(節選)的翻譯與註釋

屈原被楚懷王疏遠,流放時,寫了壹首《離騷》,流傳千古。讓我們壹起學習吧!以下是我整理的《高中文言文《離騷》(節選)原文翻譯註釋》,僅供大家參考。歡迎閱讀。

高中文言文《離騷》(節選)的翻譯與註釋:

長吸壹口氣藏住眼淚,哀悼人們生活的艱辛。

雖然我很會修頭發,但是我被它弄得很尷尬,我渴望換掉它。

這既是對余的惋惜,也是對它的請願。

為了我心中所珍視的理想,我死也不會後悔壹千次。

修行的怨念是浩蕩的,絕不會被民眾看到。

許多女人嫉妒余的蛾眉,她們說余善於賣淫。

墨守成規是聰明的,但是按照規矩改正錯誤。

吟誦繩墨追歌,與周蓉壹較高下。

這個時候我好郁悶好窮。

我寧願死在流放地,但我不忍心這樣。

猛禽並不擁擠,因為它們的前生。

怎麽才能幸福,怎麽才能讓老公過得安穩?

詛咒自己的內心,壓抑自己的野心,卻又特別能忍,特別能生氣。

要清白,要直死,要厚於前聖所。

翻譯:

我抹了把眼淚,嘆了口氣,感嘆人們的生活多麽艱難。

雖然我喜歡收拾,對自己要求嚴格,但是早晚都可以降級。

他們彈劾我穿草,他們指控我采白芷。

這是我心中所追求的,就算死很多次也不會後悔。

怪楚王這麽糊塗。他從不觀察別人的心情。

大臣們都嫉妒我的魅力,汙蔑我風騷。

平庸的人擅長投機取巧,打破規則,改變政策。

追求違背是非標準的邪歌,努力取悅他人為法。

我很沮喪,很不安。現在孤苦伶仃好難。

我寧願馬上死掉,魂都散了,堅決不幹。

鷹和那些雀類不是壹個群體,自古以來就是如此。

方與圓如何相互配合,誌向不同又如何和平相處?

我寧願妥協我的心靈,壓抑我的感情,我寧願承受所有的斥責和詛咒。

保持清白,死在正道上,這是古代聖賢所稱贊的!

註意事項:

感嘆:感嘆。掩蓋眼淚:擦掉眼淚。

秀樹:幹凈漂亮。紀(jρ)自律。

蘇√:建議。替換:廢料。

Xiāng:穿吧。

沈:重復壹遍。

後悔:怨恨。

威武:放蕩不羈,不思進取。

人心:人心。壹指屈原的意圖。

女兒:余。

謠言:誹謗。朱ó:誹謗罪。

手藝:擅長耍花招。

我(mi ǐ n):面對,違背。錯:這裏的“措施”和措施指的是聖賢之法。

繩墨:順直的工具。屈:斜。

周蓉:這是壹種常見的做法,有性交和采取能力。

Chà)Ch \\:沒有野心。

貧窮:絕望。

吆(kè):突然。流放:隨波逐流。

這個狀態:取容的狀態。

Zhi bird:Zhi bird,即雉鳩。不合群:意思是不與其他鳥類合群。

前世:古代。

Yuán:同“圓”。周:結合,結合。

改變主意;改變主意

妳:錯了。忙:拿,意思是不拒絕,忍。發誓(gü u):詛咒,恥辱。

v:和“服”壹樣,保持並堅持下去。死得直:為忠誠而死。

h:重視和贊美。

& gt