威廉·華茲華斯(1770 ~ 1850),代表作《水仙花》。
水仙花
郭沫若譯
獨自漫步,像壹朵雲,
穿越山谷穿越空間。
突然在我的目光中,
金色的水仙花叢生。
在湖邊的樹下,
微風的中頻在搖曳。
就像銀河系中的星星壹樣,
就像影子,光在燃燒。
湖邊蜿蜒的花朵直徑很大,
排隊不要中斷。
萬花壹瞥,
跳舞和啄。
湖裏清澈的水泛起漣漪,
湖波充滿了沒有花的歡樂-
詩人對此充滿熱情,
獨在花叢中,物是人非!
看著花花草草,
當時我還不明白易的意思。
晚上,枕頭是悠閑的,
漫不經心,精神恍惚。
那壹幕在我心中閃過,
黃水仙給禪意愉悅;
我的心充滿了喜悅,
沖* * *舞天空之歌。
水仙
孫亮譯
壹個人流浪就像壹朵雲,
漂浮在我的山谷有多綠;
我在壹瞬間瞥見了星團,
壹簇簇水仙花是金色的;
在樹蔭下,在湖邊,
微風吹著,舞動著。
仿佛群星閃耀,
沿著銀河閃閃發光;
壹灣碧波的邊緣,
沒完沒了,沒完沒了;
我看到了成千上萬的東西,
與風共舞致富。
蕾絲閃閃發光,
怎麽能和花比呢?
面對這麽好的同伴,
詩人為何不歡喜!
凝視,凝視,流連;
不知道引起長感情;
依靠休息,
沈默,安靜的沈思;
突然,花影閃過我的心頭,
獨處能讓妳著迷;
由衷的喜悅,
與水仙花共舞。
水仙花
威廉·華茲華斯
我像雲壹樣孤獨地徘徊
漂浮在高高的山谷和山丘上,
突然,我看到壹群人,
壹群金色的水仙花;
在湖邊,在樹下,
在微風中翩翩起舞。
像閃耀的星星壹樣連續
在銀河中閃爍,
它們綿延不絕
沿著海灣的邊緣:
我壹眼就看到了壹萬個,
在歡快的舞蹈中甩動他們的頭。
他們旁邊的波浪跳舞,但他們
興高采烈地勝過波光粼粼的波浪:
詩人不能不快樂
在這樣壹個快樂的公司!
凝視——凝視——但很少思考
這個節目給我帶來了多少財富:
常常,當我躺在沙發上
在茫然或沈思的情緒中,
它們閃現在內心眼睛裏
這是孤獨的幸福;
然後我的心充滿了快樂,
與水仙花共舞。